Skip to main content

‹‹‹ prev (908)

(910) next ›››

(909)
TEN
TÉNIA, s. m. Liñkernenn, f. G. leñ-
kerenn, f.
TENIR, V. a. Avoir à la main ; der-
clul, delc'her, dalcher, p. dalc'het.
Corn. Dalc'hout. Vann, Dalc'hein, dre-
c'hel, p. dalc'hel.Tenez îevme,dalchit
mad, dalc'hil slard. Que tenez-vous à
la main ? petra zalchit-hu enn ho
tourn ? Je le tiens, m'hen dalc'h. Quand
tu le tiendras, ne le lâche pas, pa vezi
krog. dalc'h mad. Tenir vaut mieux
que courir, skoed em dom-n a dal d'in-
me muioc'h evit daou o taie. Prov. Il
tenait un livre à la main , gant-hañ eul
levr eni: he zourn. Tiens un cierge
allumé dans ta main, dalc'h eur c'hou-
laouenn sklear d'as tourn. s. N. Ils te-
naient cliacuii une croix dans la main,
peb a groaz gant-ho enn ho daouarn.
Ils virent alors une main qui tenait
une lumière, îteuze e welchont eunn
duiirn krog er clwulaouenn. T. Quand
tu le tiendras, pa vezi krog enn-hail.
Il tenait sou bâton au-dessus de votre
tète, he vas gant-haâ savel enn ear
war ho penn. Que teniez-vous à la
main ? petra a iou gan-e-hoc'h aze erin
ho tourn? Pierre tenait son bâton
à la main, he vaz gant Per enn he
zourn ; he-ma krog enn he vas.
= Posséder ; kaout p. but, derc'hel,p.
dalc'het. Nous tenons tout de Dieu,
digant Doue e leu pep tra d'e-omp ; bet
hon eaz bet pep Ira digant Doue. Tenir
boutique, derchelstal.Gv.^^ Occuper.
Tenir le premier rang, deic'hel ar
c'henta leac'h. = G.i.RDER, observer ;
miret, p. mirei ; dercliel p. dalc'het.
Tenir sa parole, tenir à sa parole,
derc'hel he cher, derc'hel p. cher.
Tenez ce secret, taiit krenn war ge-
menl-se. La Basse-Bretagne tient tou-
jours à sa foi, Breiz-Izel a zalch be-
pred d'ar feiz. = Saisir, capturer;
voy. ces mots. Je te tiens, vie da
grap. s. N. Je le liens, dalc'het, paket,
eo bet gan-en. Tenir un enfant sur les
fonts de baptême, derc'hel eur bugel
oc'h badez. = Texir lieu de ; voyez
LIEU. = CoM'EMR, renfermer ; voyez
ces mots. = V. n. Tenir de ; avoir de
la ressemblance avec; heza henveloc'h,
beza hevel oc'h. Il tient de sa mère,
hefivel eo oc'h he vamm. = Etre at-
taché, lié ; beza staget, beza dalc'het ;
derc'hel. Ce clou tient bien, ann tach-
ze a zalc'h stard. Gr. L'ancre ne tient
pas dans ce fond, ann heor ne choum
TE.N
871
ket. Je me tenais à un arbre, oc'h eur
wezenn en em -aîc7ienn.= Tenir a. Il
tenait à n'être pas reconnu, he-ma ne
falveze ket d'ezhan e vijet bet anavezet
gant den. Il ne tient pas aux choses hu-
maines que par les liens de la néces-
sité, distag eo dioc'h pep ira krouetne-
met evit ar pez a zo red liep-ken. = Y
tenir. Je n'y tiens plus de colère, ne
badann mui, T. Je n'y puis plus tenir
tant votre charrette cahote, stroñsa ha
distroi'isa a ra kement ho karr ma kav
d'in e listag va c'halonn diouz-in. T.
Je n'y tiens plus, n'ounn ket evit her-
zel. = V. pron. Rester, demeurer ;
voy. ces mots. Tenez-vous droite, en
em zalc'hit sounn. Se tenir sur le ri-
vage, choum war ann aot. Se tenir
sur ses gardes, beza icar cvez (var). Se
tenir debout, en em zerc'hel enn he
za ; herzel enn he za. Gr. = Avoir
lieu ; voy. LIEU. = S"Ex\ tenir a. Je
men tiens à cela, a-walch am euz
gant kement-se. S'en tenir au n.arclié
fait, derc'hel he varc'had. = A quoi
tient-il que je ne te batte ? petra a vit
ouz-in d'as kanna ? Qu'à cela ne
tienne, partez de suite, kent a se, it
enn lient rak-tal.
TENON, s. m. Terme de menuiserie;
steudenn, studenn. f. Gr.
TENTATEUR, s. m, Voy. DÉMON.
TENTATION, s. f. Dans plusieurs
cas, ce mot serait mal rendu en bre-
ton si l'on n'employait le terme bre-
tonisé, temptasion, f. pi. ou. Voyez à
cet égard ce qui a été dit au mot ABSTI-
NENCE, ACTE. Nous ne pensons pas
toutefois qu'il soit nécessaire de s'en
servir à toutes les phases de la tenta-
tion ou lorsqu'elle n'est pas person-
nifiée ; c'est au traducteur à peser
l'opportunité de son f.;pre.:si0ü. Dans
les autres cas, on pourra employer les
mots composés : drouk-ioulou, gwall
ioulou (goall) , choaùtegesiou, fall,
lesquels ont la signification de désirs
déréglés, mauvaises passions, etc, etc.
Les tentations qui nous viennent du
dehors, ar c'hoantegesiou fall a zeu a
siaveaz da staga ouz-omp. Les tenta-
tions de l'intérêt, ar givall-ioulou
hon eus e-kever kreski hor madou. Ja-
mais homme ne fut éprouvé par de
telles tentations, biskoaz den ne d-eo
bet eñkrezet gwasa gant ann temptasio-
nou, gant he zrouk-ioulou . Ne nous

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence