Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(910)](https://deriv.nls.uk/dcn17/8091/80914584.17.jpg)
872
TER
laissez pas tomber en — mirit ne
d-aimp da goll. A l'approche de la — ,
pa dosta ann eùkre:. G. Résister aux
tentations, derc'hel penn. ober penn
d'ann temptasionou, ou. d'/ie c'hoante-
gesiou fall. Succomber, consentir à la
— , siija d'ann demptasion, suja d'he
zrouk-ioulou ; plega d'he c'haùtegesiou
fall ; beza trec'hel gant, he c'hoaiitege-
siou fall.
TENTATIVE, s. f. Effort, essai , voy.
ces mots.
TENTE, s. f. Pavillon de guerre ;
tinell, f. pi. ou; telt, m. pi. ou. G.
Voy. CAMP. Tennoer paraît avoir été
usité au sens de tente. Gr.
TENTER, V. a. Solliciter au mal ;
dougen d'ann drouk, p. douget, lempti,
p. temptet. Voy. TENTATION. Le démon
l'a tenté, leviptel eo bel gant ann
drouk-spered ; douget eo bet d'ann
drouk gant ann diaoul ; eñkrezet eo bel
gant ann tempiasionou. = Entrepren-
dre, essayer ; voy. ces mots.
TENTURE, s. f. Tenture funèbre,
mezer du a laker huel enn diaharz euz
a eunn iliz evit eur chaoù, evil eul
lid. Les tentures "^ont en soie, al lie-
nach a zo e seiz. T.
TÉNU, adj. Délié ; voy. ce mot.
TENU, adj. En bon ou mauvais état.
Une écurie mal tenue, eur marchosi
kempennet fall. T. Ceite maison est bien
tenue, kempenn ha dilaslez eo pep ira
enn ti-ma ; eunn ti a zo kempenn ha
dilasi.e: pep tri, enn-hañ,
TENUE, s. f. Durée d'une assemblée ;
dalc'h, m. Gr. Pendant la tenue des
Etals de Bretagne, e-pad ann dalc'h
euz ar Stadou a Vreiz. Gr. Il me tarde
de yoir finir la tenue des assises,
mail braz eo d'in e ve serret ar breu-
jou. = Terme de marine. Ce fond n'a
pas de tenue, ann heor ne choum ket
ama. = Ferme, fermage ; voy. ces
mots.
TÉNUITÉ, s. f. Tanavder, m. N'est
pas usité, non plus que moander, m.
A cause de sa — , dre m'az eo tano, o
veza m'az eo moan. Voy. MINCE.
TÉRÉBENTHINE, s. f. Tourmañtin,
m. Gr.
TERGIVERSATION, s. f. Voy. DÉTOURS,
RUSE, INCERTITUDE.
TEN
TERGIVERSER, v. n, Biaiser, user de
détours ; voy. ces mots.
TERME, s. m. Fin ; divez, m. G.
Quand vous arriverez au — de la vie,
paz eol euz ar bed-ma. Quand vous
serez arrivé au — de votre voyage,
pa viol eat da benn hoc h hent. Je
cours au terme de la carrière, kerzet
affo a rann evit tizout da benn ann
hent. Pourvu que j'arrive au — où
y aspire, gant m'az inn d'al leac'h n'em
euz choant da gaoul nemel-han. Vous
touchez au terme, emoch tost d'ar
penn diveza. II. — Temps préfix ; am-
zer, f , termen, m. Le terme est échu,
digouezet eo ann lermen. Le second
terme était échu, deut e oa ann eil
mare. T. Un bail à long terme, eul
lizer-ferm paduz. Assigner le terme,
lakaat ann termen. Prolonger le — ,
astenn ann termen. Cet enfant est né à
terme, deuet eo ar bugel-ze d'he am^er.
Cet enfant est né avant — , or bugel-ze
a zo deuet kenl evil ann termen, Gr ;
ar bugelze ne d-eo ket deuet d'he amzer.
Quand elle (femme enceinte) fut arri-
vée à terme, deuet he amzer. Une lice
était sur son — , eur giez prest da
drei he chas. Goesb. A moins qu'elles
ne mettent bas avant — , nemet na-
droint a-raok ho amzer. = Expres-
sion, mot, discours ; voy. ces mots.
Il parla en ces termes, komz a reaz
evel-hen. Vann. Avel-sen.
TERMINER, V. a. Finir, achever ;
peur-ober, p. peur-c'hreat ; peur-zevel,
p. peur-zavet ; kas da benn. Ceux qui
ont terminé leur service, ar re a zo
distag dioc'h ho cliarg. Il terminera
promptement sa course, he-ma a ielo
buhan da benn he hent ; he-ma a zo
tost d'ar porz. Quand vous aurez ter-
miné votre voyage, pa viol eatda benn
hoc'h hent. Quand seront terminées les
foires cette année ? pegouls e vezo ar
foar diteza er bloaz-ma? M. Il a ter-
miné la moisson, pei/r-redeteo d'ezhan.
Il ne songe qu'à — son travail, n'en
deuz hen preder nemet kas da benn he
labour. Terminer sa tâche, kas he ero
da benn.
TERNE, adj. Hep sked, ieval. Wann.
Kouchiet, diluch.
TERNIR (SE), v. pron. Koll he liou;
koll he sked, p. kollet. Les pleurs
avaient terni sa beauté, gwall zizeriet
oa he gened gant he daelou.
TER
laissez pas tomber en — mirit ne
d-aimp da goll. A l'approche de la — ,
pa dosta ann eùkre:. G. Résister aux
tentations, derc'hel penn. ober penn
d'ann temptasionou, ou. d'/ie c'hoante-
gesiou fall. Succomber, consentir à la
— , siija d'ann demptasion, suja d'he
zrouk-ioulou ; plega d'he c'haùtegesiou
fall ; beza trec'hel gant, he c'hoaiitege-
siou fall.
TENTATIVE, s. f. Effort, essai , voy.
ces mots.
TENTE, s. f. Pavillon de guerre ;
tinell, f. pi. ou; telt, m. pi. ou. G.
Voy. CAMP. Tennoer paraît avoir été
usité au sens de tente. Gr.
TENTER, V. a. Solliciter au mal ;
dougen d'ann drouk, p. douget, lempti,
p. temptet. Voy. TENTATION. Le démon
l'a tenté, leviptel eo bel gant ann
drouk-spered ; douget eo bet d'ann
drouk gant ann diaoul ; eñkrezet eo bel
gant ann tempiasionou. = Entrepren-
dre, essayer ; voy. ces mots.
TENTURE, s. f. Tenture funèbre,
mezer du a laker huel enn diaharz euz
a eunn iliz evit eur chaoù, evil eul
lid. Les tentures "^ont en soie, al lie-
nach a zo e seiz. T.
TÉNU, adj. Délié ; voy. ce mot.
TENU, adj. En bon ou mauvais état.
Une écurie mal tenue, eur marchosi
kempennet fall. T. Ceite maison est bien
tenue, kempenn ha dilaslez eo pep ira
enn ti-ma ; eunn ti a zo kempenn ha
dilasi.e: pep tri, enn-hañ,
TENUE, s. f. Durée d'une assemblée ;
dalc'h, m. Gr. Pendant la tenue des
Etals de Bretagne, e-pad ann dalc'h
euz ar Stadou a Vreiz. Gr. Il me tarde
de yoir finir la tenue des assises,
mail braz eo d'in e ve serret ar breu-
jou. = Terme de marine. Ce fond n'a
pas de tenue, ann heor ne choum ket
ama. = Ferme, fermage ; voy. ces
mots.
TÉNUITÉ, s. f. Tanavder, m. N'est
pas usité, non plus que moander, m.
A cause de sa — , dre m'az eo tano, o
veza m'az eo moan. Voy. MINCE.
TÉRÉBENTHINE, s. f. Tourmañtin,
m. Gr.
TERGIVERSATION, s. f. Voy. DÉTOURS,
RUSE, INCERTITUDE.
TEN
TERGIVERSER, v. n, Biaiser, user de
détours ; voy. ces mots.
TERME, s. m. Fin ; divez, m. G.
Quand vous arriverez au — de la vie,
paz eol euz ar bed-ma. Quand vous
serez arrivé au — de votre voyage,
pa viol eat da benn hoc h hent. Je
cours au terme de la carrière, kerzet
affo a rann evit tizout da benn ann
hent. Pourvu que j'arrive au — où
y aspire, gant m'az inn d'al leac'h n'em
euz choant da gaoul nemel-han. Vous
touchez au terme, emoch tost d'ar
penn diveza. II. — Temps préfix ; am-
zer, f , termen, m. Le terme est échu,
digouezet eo ann lermen. Le second
terme était échu, deut e oa ann eil
mare. T. Un bail à long terme, eul
lizer-ferm paduz. Assigner le terme,
lakaat ann termen. Prolonger le — ,
astenn ann termen. Cet enfant est né à
terme, deuet eo ar bugel-ze d'he am^er.
Cet enfant est né avant — , or bugel-ze
a zo deuet kenl evil ann termen, Gr ;
ar bugelze ne d-eo ket deuet d'he amzer.
Quand elle (femme enceinte) fut arri-
vée à terme, deuet he amzer. Une lice
était sur son — , eur giez prest da
drei he chas. Goesb. A moins qu'elles
ne mettent bas avant — , nemet na-
droint a-raok ho amzer. = Expres-
sion, mot, discours ; voy. ces mots.
Il parla en ces termes, komz a reaz
evel-hen. Vann. Avel-sen.
TERMINER, V. a. Finir, achever ;
peur-ober, p. peur-c'hreat ; peur-zevel,
p. peur-zavet ; kas da benn. Ceux qui
ont terminé leur service, ar re a zo
distag dioc'h ho cliarg. Il terminera
promptement sa course, he-ma a ielo
buhan da benn he hent ; he-ma a zo
tost d'ar porz. Quand vous aurez ter-
miné votre voyage, pa viol eatda benn
hoc'h hent. Quand seront terminées les
foires cette année ? pegouls e vezo ar
foar diteza er bloaz-ma? M. Il a ter-
miné la moisson, pei/r-redeteo d'ezhan.
Il ne songe qu'à — son travail, n'en
deuz hen preder nemet kas da benn he
labour. Terminer sa tâche, kas he ero
da benn.
TERNE, adj. Hep sked, ieval. Wann.
Kouchiet, diluch.
TERNIR (SE), v. pron. Koll he liou;
koll he sked, p. kollet. Les pleurs
avaient terni sa beauté, gwall zizeriet
oa he gened gant he daelou.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique français & breton du dialecte de Léon > (910) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80914582 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|