Skip to main content

‹‹‹ prev (637)

(639) next ›››

(638)
600
MOR
MORELLE, s. f. Plante ; sanah, m ;
teol, m ; frount, m ; leolenn, f.
'TMOaFONDU, adj. Nep en deuz dastu-
mel riou ; nep en deuz paket eur seu-
rennod, T.
iWORFONDRE, v. a. Voy. ATTRAPER
FROID.
f MORGUE, s. f. Fierté, arrogance ;
voy. ces mots. Avoir do la — , ober he
vorgant, ober he clirobis ; lakaat keigel
he vamm eun he gein. Corn.
MORGUER, V. a. Sellet och unan-
bennag diwar fae. B.
MORIBOND, s. m. Nep a zo o vontda
vcrvel.
MORIGÉNER, v. a. A'elenn, p. H, le-
zenna, p. et.
MORILLE, s. f. Plante ; moruklenn,
f. pi. morukl. Vann. Morklenn, f pi.
morkleu.
MORNE, adj.STriste, pensif, sombre ;
voy. ces mots.
MOROSE, adj. Voy. le mot précé-
dent.
MOROSITÉ, s. f. Voy. TRISTESSE.
MORPION, s. m. Laouen-palafet, f.
pi. laou-palafet ; laouen parfilet , la-
ouen-parfalek, laouen-faraoñ, f.
MORS, s. m. Morz, m; beskenn, f;
gweskenn (gueskecn), f. Vann, Morc'h,
m. Mettre le — à un cheval, heskenna
(ur marc'h, gweskenna eur marc'h.
Prendre le — aux dents, gwinkal
^guinkal). Vann. Distalmein. Il prit le
— aux dents, gwinkal a reaz.
MORSURE, s. f. Krog, m. Morsure
de chien, krog ki.
MORT, s. f. Trépas ;maro, m. Vann.
Maru, m. Dans le style relevé et en
poésie, en personnifiant la mort,^ on
emplove parfois annafikou, ar falclxer
braz. Vann. Enn ankeu. Au Moyen-
Age on disait : av. ic, an yc; voy. hik.
On dit aussi tremenvan, quand il y a
tourments. La — n'épargne personne,
pep den a ia gant ar maro ; ar maro
dîdrue^ ma's eo, a %eu da sistroada
MOR
ann holl diwar ann douar. Gr. Jus-
qu'à la — du roi, bêle tria varvaz ar
roue. Condamner à — , barn d'ar maro.
Exécuter à — , lakaat d'ar maro. Il a
été condamné et exécuté à —, barnet
eo bet ha lekeat d'ar maro. A la vie, à
la — , evit-mad; da tiiken; ken heo ken
maro. Etre à l'article de la —, heza
dare da vervel ; heza enn he dremenvan ;
kaout ann afikou. Gr. Il est à l'article
de la — , liou ai maro a zo gant-hañ ;
ema o vont da vervel ; bez' ema enn he
dremenvan. Quand je serai aux bras de
la — , pa vezo ar poaniou diveza loar-
n-oun ha me être divreacli ar maro. T.
Il a été blessé à — , eunn taol marvel
en deuz bet ; marvel eo he daol. T.
Comme s'ils étaient à l'article de la
— , e doare pa vent toclior da vervel.
R. La veille de sa — , ann deiz araok
ma varvaz. Ils eurent alors un entre-
tien au sujet de la — , neuse e savaz
eunn diviz etre-z-ho ditvar-bcnn mer-
vel. T. Après sa — , on jeta son corps
à l'eau, goude mervel hegorfa oe taolet
er mur. Elle aura tout cela à ma — ,
— , kement-se holl a vezo d'ezhi em
goude-me. S'il ne me semblait tou-
jours étrange d'être soparé de lui par
la — , nemel eo kirse gan-en atao he
zioueret. T. Après la — de son père,
goude ma varvaz he dad. Envoyer à la
—, parlant de la peste qui faisait pé-
rir les animaux, kas d'ar bern. Goesb.
Ce qui occasionne la — , ar pez a zigas
ar maro. Je ne veux pas la — du pé-
cheur, ne fell ket d'in e varvche ar
peclier. Il n'y aurait alors que — et
destruction, neuze e zafe da nelra ann
traou holl ha ne ve mui anezho. Croyez-
vous donc que je veuille la — du pé-
cheur? ha kaout a ra d'e-hoc'h emoun-
me oklaskmaroarpcclier ? Que la — te
ridisse ! ar maro r'as sounno! ar maro
ras astenno! Une — funeste, eur gicall
varo. Une — violente, eur maro kriz,
eur maro kalet. Puisses-tu avoir une
— funeste,! boed ann drouzivez !
Avoir une bonne — , kaout eur maro
mad. Gr. Voy. WOURIR. Dieu veuille
vous donner une bonne — , goude
Boue va bennoz er poull ma cliourve-
sot ho penn enyi-hañ. Ils auront une
mauvaise — , mont a rainl e drouzi-
vez. Secourez-moi à l'heure de ma
mort, skoaz d'in, war va maro.
MORT, s. m. Les morts, les trépas-

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence