Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(638)](https://deriv.nls.uk/dcn17/8091/80911320.17.jpg)
600
MOR
MORELLE, s. f. Plante ; sanah, m ;
teol, m ; frount, m ; leolenn, f.
'TMOaFONDU, adj. Nep en deuz dastu-
mel riou ; nep en deuz paket eur seu-
rennod, T.
iWORFONDRE, v. a. Voy. ATTRAPER
FROID.
f MORGUE, s. f. Fierté, arrogance ;
voy. ces mots. Avoir do la — , ober he
vorgant, ober he clirobis ; lakaat keigel
he vamm eun he gein. Corn.
MORGUER, V. a. Sellet och unan-
bennag diwar fae. B.
MORIBOND, s. m. Nep a zo o vontda
vcrvel.
MORIGÉNER, v. a. A'elenn, p. H, le-
zenna, p. et.
MORILLE, s. f. Plante ; moruklenn,
f. pi. morukl. Vann. Morklenn, f pi.
morkleu.
MORNE, adj.STriste, pensif, sombre ;
voy. ces mots.
MOROSE, adj. Voy. le mot précé-
dent.
MOROSITÉ, s. f. Voy. TRISTESSE.
MORPION, s. m. Laouen-palafet, f.
pi. laou-palafet ; laouen parfilet , la-
ouen-parfalek, laouen-faraoñ, f.
MORS, s. m. Morz, m; beskenn, f;
gweskenn (gueskecn), f. Vann, Morc'h,
m. Mettre le — à un cheval, heskenna
(ur marc'h, gweskenna eur marc'h.
Prendre le — aux dents, gwinkal
^guinkal). Vann. Distalmein. Il prit le
— aux dents, gwinkal a reaz.
MORSURE, s. f. Krog, m. Morsure
de chien, krog ki.
MORT, s. f. Trépas ;maro, m. Vann.
Maru, m. Dans le style relevé et en
poésie, en personnifiant la mort,^ on
emplove parfois annafikou, ar falclxer
braz. Vann. Enn ankeu. Au Moyen-
Age on disait : av. ic, an yc; voy. hik.
On dit aussi tremenvan, quand il y a
tourments. La — n'épargne personne,
pep den a ia gant ar maro ; ar maro
dîdrue^ ma's eo, a %eu da sistroada
MOR
ann holl diwar ann douar. Gr. Jus-
qu'à la — du roi, bêle tria varvaz ar
roue. Condamner à — , barn d'ar maro.
Exécuter à — , lakaat d'ar maro. Il a
été condamné et exécuté à —, barnet
eo bet ha lekeat d'ar maro. A la vie, à
la — , evit-mad; da tiiken; ken heo ken
maro. Etre à l'article de la —, heza
dare da vervel ; heza enn he dremenvan ;
kaout ann afikou. Gr. Il est à l'article
de la — , liou ai maro a zo gant-hañ ;
ema o vont da vervel ; bez' ema enn he
dremenvan. Quand je serai aux bras de
la — , pa vezo ar poaniou diveza loar-
n-oun ha me être divreacli ar maro. T.
Il a été blessé à — , eunn taol marvel
en deuz bet ; marvel eo he daol. T.
Comme s'ils étaient à l'article de la
— , e doare pa vent toclior da vervel.
R. La veille de sa — , ann deiz araok
ma varvaz. Ils eurent alors un entre-
tien au sujet de la — , neuse e savaz
eunn diviz etre-z-ho ditvar-bcnn mer-
vel. T. Après sa — , on jeta son corps
à l'eau, goude mervel hegorfa oe taolet
er mur. Elle aura tout cela à ma — ,
— , kement-se holl a vezo d'ezhi em
goude-me. S'il ne me semblait tou-
jours étrange d'être soparé de lui par
la — , nemel eo kirse gan-en atao he
zioueret. T. Après la — de son père,
goude ma varvaz he dad. Envoyer à la
—, parlant de la peste qui faisait pé-
rir les animaux, kas d'ar bern. Goesb.
Ce qui occasionne la — , ar pez a zigas
ar maro. Je ne veux pas la — du pé-
cheur, ne fell ket d'in e varvche ar
peclier. Il n'y aurait alors que — et
destruction, neuze e zafe da nelra ann
traou holl ha ne ve mui anezho. Croyez-
vous donc que je veuille la — du pé-
cheur? ha kaout a ra d'e-hoc'h emoun-
me oklaskmaroarpcclier ? Que la — te
ridisse ! ar maro r'as sounno! ar maro
ras astenno! Une — funeste, eur gicall
varo. Une — violente, eur maro kriz,
eur maro kalet. Puisses-tu avoir une
— funeste,! boed ann drouzivez !
Avoir une bonne — , kaout eur maro
mad. Gr. Voy. WOURIR. Dieu veuille
vous donner une bonne — , goude
Boue va bennoz er poull ma cliourve-
sot ho penn enyi-hañ. Ils auront une
mauvaise — , mont a rainl e drouzi-
vez. Secourez-moi à l'heure de ma
mort, skoaz d'in, war va maro.
MORT, s. m. Les morts, les trépas-
MOR
MORELLE, s. f. Plante ; sanah, m ;
teol, m ; frount, m ; leolenn, f.
'TMOaFONDU, adj. Nep en deuz dastu-
mel riou ; nep en deuz paket eur seu-
rennod, T.
iWORFONDRE, v. a. Voy. ATTRAPER
FROID.
f MORGUE, s. f. Fierté, arrogance ;
voy. ces mots. Avoir do la — , ober he
vorgant, ober he clirobis ; lakaat keigel
he vamm eun he gein. Corn.
MORGUER, V. a. Sellet och unan-
bennag diwar fae. B.
MORIBOND, s. m. Nep a zo o vontda
vcrvel.
MORIGÉNER, v. a. A'elenn, p. H, le-
zenna, p. et.
MORILLE, s. f. Plante ; moruklenn,
f. pi. morukl. Vann. Morklenn, f pi.
morkleu.
MORNE, adj.STriste, pensif, sombre ;
voy. ces mots.
MOROSE, adj. Voy. le mot précé-
dent.
MOROSITÉ, s. f. Voy. TRISTESSE.
MORPION, s. m. Laouen-palafet, f.
pi. laou-palafet ; laouen parfilet , la-
ouen-parfalek, laouen-faraoñ, f.
MORS, s. m. Morz, m; beskenn, f;
gweskenn (gueskecn), f. Vann, Morc'h,
m. Mettre le — à un cheval, heskenna
(ur marc'h, gweskenna eur marc'h.
Prendre le — aux dents, gwinkal
^guinkal). Vann. Distalmein. Il prit le
— aux dents, gwinkal a reaz.
MORSURE, s. f. Krog, m. Morsure
de chien, krog ki.
MORT, s. f. Trépas ;maro, m. Vann.
Maru, m. Dans le style relevé et en
poésie, en personnifiant la mort,^ on
emplove parfois annafikou, ar falclxer
braz. Vann. Enn ankeu. Au Moyen-
Age on disait : av. ic, an yc; voy. hik.
On dit aussi tremenvan, quand il y a
tourments. La — n'épargne personne,
pep den a ia gant ar maro ; ar maro
dîdrue^ ma's eo, a %eu da sistroada
MOR
ann holl diwar ann douar. Gr. Jus-
qu'à la — du roi, bêle tria varvaz ar
roue. Condamner à — , barn d'ar maro.
Exécuter à — , lakaat d'ar maro. Il a
été condamné et exécuté à —, barnet
eo bet ha lekeat d'ar maro. A la vie, à
la — , evit-mad; da tiiken; ken heo ken
maro. Etre à l'article de la —, heza
dare da vervel ; heza enn he dremenvan ;
kaout ann afikou. Gr. Il est à l'article
de la — , liou ai maro a zo gant-hañ ;
ema o vont da vervel ; bez' ema enn he
dremenvan. Quand je serai aux bras de
la — , pa vezo ar poaniou diveza loar-
n-oun ha me être divreacli ar maro. T.
Il a été blessé à — , eunn taol marvel
en deuz bet ; marvel eo he daol. T.
Comme s'ils étaient à l'article de la
— , e doare pa vent toclior da vervel.
R. La veille de sa — , ann deiz araok
ma varvaz. Ils eurent alors un entre-
tien au sujet de la — , neuse e savaz
eunn diviz etre-z-ho ditvar-bcnn mer-
vel. T. Après sa — , on jeta son corps
à l'eau, goude mervel hegorfa oe taolet
er mur. Elle aura tout cela à ma — ,
— , kement-se holl a vezo d'ezhi em
goude-me. S'il ne me semblait tou-
jours étrange d'être soparé de lui par
la — , nemel eo kirse gan-en atao he
zioueret. T. Après la — de son père,
goude ma varvaz he dad. Envoyer à la
—, parlant de la peste qui faisait pé-
rir les animaux, kas d'ar bern. Goesb.
Ce qui occasionne la — , ar pez a zigas
ar maro. Je ne veux pas la — du pé-
cheur, ne fell ket d'in e varvche ar
peclier. Il n'y aurait alors que — et
destruction, neuze e zafe da nelra ann
traou holl ha ne ve mui anezho. Croyez-
vous donc que je veuille la — du pé-
cheur? ha kaout a ra d'e-hoc'h emoun-
me oklaskmaroarpcclier ? Que la — te
ridisse ! ar maro r'as sounno! ar maro
ras astenno! Une — funeste, eur gicall
varo. Une — violente, eur maro kriz,
eur maro kalet. Puisses-tu avoir une
— funeste,! boed ann drouzivez !
Avoir une bonne — , kaout eur maro
mad. Gr. Voy. WOURIR. Dieu veuille
vous donner une bonne — , goude
Boue va bennoz er poull ma cliourve-
sot ho penn enyi-hañ. Ils auront une
mauvaise — , mont a rainl e drouzi-
vez. Secourez-moi à l'heure de ma
mort, skoaz d'in, war va maro.
MORT, s. m. Les morts, les trépas-
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique français & breton du dialecte de Léon > (638) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80911318 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|