Skip to main content

‹‹‹ prev (622)

(624) next ›››

(623)
MEU
MÉTROPOLITAIN, adj. L'église mé-
tropolitaine, ann iliz-veur, ann iliz-
vamm. = S. m. Voy. ARCHEVÊQUE.
"METS, s. m. Boed, houed, m. pi.
boejou. Ce pluriel n'est guère usité.
Vann. Bouii, m. pi. bouideu. Voy.
NOURRITURE. Une femme malpropre
trouve appétissants les mets qu'elle
apprête, pep loudourenn a yav mad he
cheusteurenn. Prov. Des mets des
plus succulents, eunn lamm boed lip-
he-bao. Fam. Voy. LÉCHER.
METTRE, V. a. Placer ; lakaat, p. le-
keat, lel;eet. Vann. Lakal, lakein, p.
laket. Corn, et Trég. Lakat, p. laket.
Ce verbe est irrégulier ; voir la Gram-
maire. Mettez ceci sur la table, likit
ann dia-ze war ann daol. Je le met-
trai dans ma chambre, me a lakaiann
dra-se er gampr. Mettre de l'eau dans
le vin, kemmeski dour ha gwin. Met-
tre la main sur quelqu'un, le saisir;
kregi enn u. b. Il faut mettre votre
affection en Dieu, red eo karet Doue a
greix ho kaloun. Je ne vous mettrai
pas à garder les bestiaux, ne ket da
viret al loened eo a gasinn achanocli.
= Revêtir; giciska (guiskai, p. et. Il
avait mis ses plus beaux habits, gwis-
ket e oa evel d'ar zul. Vous mettrez
chacun des sabots, pep a re voutou
koat hopezo enn ho treid. Mettez votre
chemise, giviskit ho roched enn-dro
d'e-hoc'h. = V. pron. Se placer ; en
em lakaat, p. en em. lekeat, en em le-
keel. Se mettre à table, en em lakaat
or'h taol ; aze:a oc'h taol. Se mettre
en route, mont enn he hent. = Se
mettre à, commencera; montda, dont
da. Dans la plupart des cas, ce verbe
ne se traduit pas en breton. Il se mit
alors à cueillir des fraises, neuzs es
eaz da zastum sivi ; neuze e teiiaz da
zaslum sivi. Voilà qu'un d'eux se mit
à faire cela, setu unan anezho oc'h
ober kement-se. Il se mit à battre son
père, dont a reai da skei gant he dad.
Mettons-nous y de bon cœur, deomp
gant-hi, stagomp gant-hi a sevri-heo.
Il se mit à voyager pour se distraire,
mont a reaz da vale bro svit tremen
ann amzer.
MEUBLE, s. m. Annez, m; arre-
beuri, m. Tous les deux sans pluriel.
Ce sont des noms collectifs qui s'em-
MEÜ
m^
ployent comme pluriel à l'instar de
keuneud, bois de chauffage, et autres.
Les meubles d'une maison, annez ann
ti, ann arrebeuri. De beaux meubles,
annez kaer. Cirer les meubles, koara
ann annez. Quelques petits meubles,
tammouigou arrebeuri. T. Sans meu-
bles, diannez. Gr. Maison sans iBeu-
bles, ti diannez. Des meubles sculp-
tés, arrebeuri kizellet. Garnir de meu-
bles, anneza. Ce verbe s'entend aussi
au sens de s'installer en un lieu, ce
qui suppose toujours un mouvement
de meubles.
MEÜ3LE, adj. Terre—, douar rouez,
douar great doun hag eaz da labou'
rat.
MEUBLÉ, adj. Il paraît qu'il n'est
pas trop bien ~, 11 n'est pas à l'aise,
c'houez ann diannez a zo gant-hañ.
Gr. Cette maison est bien meublée,
annezet 7nad eo ann ti-ze. La maison
meublée de la ferme, celle où l'on
couche, ann ti-annez.
MEUBLER, V. a. Anneza, p. et. Voy.
Meuble, s. m.
MEUGLEMENT, s. m. Blejadenn, t
pi. ou. Voy. BEUGLEMENT.
MEUGLER, V. n. Blejal, p. blejet ;
busellat, p. busellet ; riñchayiet, p. rm-
rhanet.Je l'i itends meugler, me glev
anezhan o vlejal. Voy. BEUGLER.
MEULE, s. f. Corps rond et plat qui
sert à broyer. Meule de moulin, mean
milin ; c'est le nom que l'on donne à
celle des deux meules d'un moulin
qui est tournante. Quant à celle de
dessous qui e:,t gisante on la nomme
en breton, mean diazez, mean ase. Gr.
Lever la meule pour la repiquer,
lemma ar lilin ; kouga ar lilin ; setel
ar mean milin da lemma. = Meule
pour aiguiser les outils; breolim, ble-
rim, brelim, f. pi. ou. Vann. Berlim,
f. pi. eu. Aiguiser sur la meule, lem-
ma gant ar clerim ; lemma och ar
vlerim ; breolima, blerima, brelima, p.
et.
MEULE, s. f. Tas ; bern, m. pi. iou;
grac'hell, f. pi. ou. Une — de paille,
eur bern kolo, eur c'hracliell golo.
Vann, Ur bern plouz. Meule de foin

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence