Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(223)](https://deriv.nls.uk/dcn17/8090/80906340.17.jpg)
COM
COMMUNICATION, s. f. Fréquenta-
tion , commerce ; voy. ces mots. =
Action de transmetire. Cette prière
rappelle à l'iiorame la funeste — du
péché, ar hedenn-ze a %igas sonj d'ann
deii psnans ec'h en em skign ann drouk
enn lie ene.
COMMUNIER, V. n. Kouraimia , p.
koumuniet ; sahramañti, p. et ; toslaat
oc'h ann daol zafuel, toslaat ocli Doue,
digetneret ann Eukarislia sañlel. Gr.
COMMUNION, s. f. Sacrement ; kou-
munion, f ; ar goumunion. Voy. ce qui
est dit des sujjstaiitil's de ce genre,
aux mots ACTE, ftBSîlNENCE. Une sainte
— , eur goumunion santel. Une — in-
digne, exir goumunion grcat e stad a
lec'hed marvel ; eur gicall goumunion.
■Il a fait sa première — , great en deuz
he hask keñta. Ils ont fait leur pre-
mière communion, great lia deuz ho
paskou kenta. On lui a refusé la — à
cause de son ignorance, korhell en deuz
bel ar hugel-ze ; korhellel eo bel ar bu-
gel-ze, La — des enfants, pask ar im-
gale. = Croyance , union dans la
même foi ; kredenn, f ; koumimion. f.
La — de l'Eglise romaine, kredenn ann
Iliz romen. La — des saints, ken-un-
vaniez ar zent, Gr ; koumunion ar zent.
< COMMUNIQUER, v. a. Faire part,
donner; diskleria , p. disklèriet ; rei
(relii), p. roet ; leuskel skrijou da veza
sellet. Les délices de l'esprit sont com-
muniqués par Dieu aux âmes fidèles,
dudiou ar spered a zo gasel gant Doue
enn eneou mad. G. Elle m'a communi-
qué son mal, eur clileñred em euz pa-
ket diout-hi. = Fréquenter, avoir
commerce ; voy. ces mots.
COMPACITÉ , s. f. Pounnerder, m ;
fetizder, m. Non usités. A cause de sa
—, dre ma, "z eo fstiz. Voy. COMPACTE.
COMPACTE, adj. Teo, feiiz, pounner,
tuzum. De la terre — , douar pounner.
CQMPASNE, s. f. Épouse, femme ;
voy. ces mots. — Femelle des ani-
maux ; parez, f. Si sa — ne revient
pas, ma ne zeu ket he barez enn dro.
COMPAGNIE, s. f. Réunion ; bañdenn,
i; hagad, f ; slroUad, m. bafidennad, f.
Une — de soldats, de voleurs, eur
vañdenn soudarded, eur vafidenn lae-
roun, eur lañdennad laeroun. Il y avait
grande — chez lui, kalz a dud a
COM
185
îoa enn he ai. Une — de perdrix,
eur vañdenn klujiri. Voy. BANDE. =
Fréquentation ; darempred , m.
Quelles sont les compagnies qu'il
fréquente? Gant piou en deuz-hen
darempred .^ Fuir les mauvaises com-
pagnies, tec'hel diocli ann dud fall. Il
est en la — des gens de bien, ema
gant tud vad. Ils fuyaient toute com-
pagnie, bez' edonl alao ho-unan. Le
vin et la débauche vont de —, ar gwin
hag al lousdonî a gas d'ann drouk ; ar
gwin hag al lousdoni a zo bugale eunn
heielep kofad. Gr. Elle vous tiendra
fidèle *— , hi a vezo dalc'h-mad enn ho
kichenn. = En compagnie, ensem-
ble, de compagnie. Pendant qu'ils
voyageaient de — , e-pad ma 'z eant
ho daou. Vann. Pad ma 'zeant kevret.
Il a été envoyé là en — de ses frères,
kaset eo bet di icar-eunn-dro gant he
vreudeitr. Les deux enfants se prome-
naient en — de leur bonne, ann daou
vugel a ioa o raie ho daou hag ar valez
loar ho îcrcli. Voy. ACCOMPAGNER.
COfîîPAGNDN, s. m. Camarade, sem-
blable; voy. ces mots. C'est un bon
— , un bon garçon, eur goaz mad eo;
koañta goaz! Sans autre — que son
chien, nemet hegi ocliheheul. Il s'était
fait le — de notre route, kerzeta rea
enn hor cliichenn. H.
COI«PÂSABLE, adj. Nul ami n'est —
à lui, n'euz mignoun ail e-bed evel-d-hañ.
Rien n'est — à son bonheur, n'eus
nelra hevel oc'h he euruzded, n'eus
den a ve eurusocli evil-hañ; n'eus
netra a gemend a ve par d'he euruzded;
n'euz netra a ve kouls hag he euruzded.
Ils ne sont pas — , n'euz kemm e-bed
elre-z-ho. Ils ne seront jamais — à
. vous, birviken ne vezint tvar dost hecel
ouz-boc'h. Il n'y a rien qui lui soit — ,
n'en deuz ket he bar ivar ann douar,
Voy. COMPARER.
COMPARAISON, s. f. Kemm, m. Il n'y
a pas de — eatr'eux, n'euz kemm e-bed
etre-Z-ho. Voy. COMPARABLE, COMPARER.
— En comparaison de ; e-skoaz ,
e-kenver, e-kecer. Cela n'est rien en —
de ce que j'ai vu, ann dra-ze n'eo netra
e-skoaz ar pez, e-kenrer arpez am euz
gwelet, e-skoaz d'ar pez em euz gwelet.
Gr. Il ne sait pas encore grand'chose
en — de moi, ne oar ket c'hoas meur
a dra e-skoas a ouzoun.
24.
COMMUNICATION, s. f. Fréquenta-
tion , commerce ; voy. ces mots. =
Action de transmetire. Cette prière
rappelle à l'iiorame la funeste — du
péché, ar hedenn-ze a %igas sonj d'ann
deii psnans ec'h en em skign ann drouk
enn lie ene.
COMMUNIER, V. n. Kouraimia , p.
koumuniet ; sahramañti, p. et ; toslaat
oc'h ann daol zafuel, toslaat ocli Doue,
digetneret ann Eukarislia sañlel. Gr.
COMMUNION, s. f. Sacrement ; kou-
munion, f ; ar goumunion. Voy. ce qui
est dit des sujjstaiitil's de ce genre,
aux mots ACTE, ftBSîlNENCE. Une sainte
— , eur goumunion santel. Une — in-
digne, exir goumunion grcat e stad a
lec'hed marvel ; eur gicall goumunion.
■Il a fait sa première — , great en deuz
he hask keñta. Ils ont fait leur pre-
mière communion, great lia deuz ho
paskou kenta. On lui a refusé la — à
cause de son ignorance, korhell en deuz
bel ar hugel-ze ; korhellel eo bel ar bu-
gel-ze, La — des enfants, pask ar im-
gale. = Croyance , union dans la
même foi ; kredenn, f ; koumimion. f.
La — de l'Eglise romaine, kredenn ann
Iliz romen. La — des saints, ken-un-
vaniez ar zent, Gr ; koumunion ar zent.
< COMMUNIQUER, v. a. Faire part,
donner; diskleria , p. disklèriet ; rei
(relii), p. roet ; leuskel skrijou da veza
sellet. Les délices de l'esprit sont com-
muniqués par Dieu aux âmes fidèles,
dudiou ar spered a zo gasel gant Doue
enn eneou mad. G. Elle m'a communi-
qué son mal, eur clileñred em euz pa-
ket diout-hi. = Fréquenter, avoir
commerce ; voy. ces mots.
COMPACITÉ , s. f. Pounnerder, m ;
fetizder, m. Non usités. A cause de sa
—, dre ma, "z eo fstiz. Voy. COMPACTE.
COMPACTE, adj. Teo, feiiz, pounner,
tuzum. De la terre — , douar pounner.
CQMPASNE, s. f. Épouse, femme ;
voy. ces mots. — Femelle des ani-
maux ; parez, f. Si sa — ne revient
pas, ma ne zeu ket he barez enn dro.
COMPAGNIE, s. f. Réunion ; bañdenn,
i; hagad, f ; slroUad, m. bafidennad, f.
Une — de soldats, de voleurs, eur
vañdenn soudarded, eur vafidenn lae-
roun, eur lañdennad laeroun. Il y avait
grande — chez lui, kalz a dud a
COM
185
îoa enn he ai. Une — de perdrix,
eur vañdenn klujiri. Voy. BANDE. =
Fréquentation ; darempred , m.
Quelles sont les compagnies qu'il
fréquente? Gant piou en deuz-hen
darempred .^ Fuir les mauvaises com-
pagnies, tec'hel diocli ann dud fall. Il
est en la — des gens de bien, ema
gant tud vad. Ils fuyaient toute com-
pagnie, bez' edonl alao ho-unan. Le
vin et la débauche vont de —, ar gwin
hag al lousdonî a gas d'ann drouk ; ar
gwin hag al lousdoni a zo bugale eunn
heielep kofad. Gr. Elle vous tiendra
fidèle *— , hi a vezo dalc'h-mad enn ho
kichenn. = En compagnie, ensem-
ble, de compagnie. Pendant qu'ils
voyageaient de — , e-pad ma 'z eant
ho daou. Vann. Pad ma 'zeant kevret.
Il a été envoyé là en — de ses frères,
kaset eo bet di icar-eunn-dro gant he
vreudeitr. Les deux enfants se prome-
naient en — de leur bonne, ann daou
vugel a ioa o raie ho daou hag ar valez
loar ho îcrcli. Voy. ACCOMPAGNER.
COfîîPAGNDN, s. m. Camarade, sem-
blable; voy. ces mots. C'est un bon
— , un bon garçon, eur goaz mad eo;
koañta goaz! Sans autre — que son
chien, nemet hegi ocliheheul. Il s'était
fait le — de notre route, kerzeta rea
enn hor cliichenn. H.
COI«PÂSABLE, adj. Nul ami n'est —
à lui, n'euz mignoun ail e-bed evel-d-hañ.
Rien n'est — à son bonheur, n'eus
nelra hevel oc'h he euruzded, n'eus
den a ve eurusocli evil-hañ; n'eus
netra a gemend a ve par d'he euruzded;
n'euz netra a ve kouls hag he euruzded.
Ils ne sont pas — , n'euz kemm e-bed
elre-z-ho. Ils ne seront jamais — à
. vous, birviken ne vezint tvar dost hecel
ouz-boc'h. Il n'y a rien qui lui soit — ,
n'en deuz ket he bar ivar ann douar,
Voy. COMPARER.
COMPARAISON, s. f. Kemm, m. Il n'y
a pas de — eatr'eux, n'euz kemm e-bed
etre-Z-ho. Voy. COMPARABLE, COMPARER.
— En comparaison de ; e-skoaz ,
e-kenver, e-kecer. Cela n'est rien en —
de ce que j'ai vu, ann dra-ze n'eo netra
e-skoaz ar pez, e-kenrer arpez am euz
gwelet, e-skoaz d'ar pez em euz gwelet.
Gr. Il ne sait pas encore grand'chose
en — de moi, ne oar ket c'hoas meur
a dra e-skoas a ouzoun.
24.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique français & breton du dialecte de Léon > (223) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80906338 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|