Skip to main content

‹‹‹ prev (187)

(189) next ›››

(188)
150
CHA
ket pelloc'h. Le vent cessa aussitôt ,
ann avel a davaz rak-tal ; ann avel a
siouleas rak-tal. Cessez d'agir ainsi,
arabad eo d'e-hoc'h oher kement-se di-
îcar-vrema. La pluie a cessé, paouezet
eo, tavet eo ar glao ; spaneet eo ar glao.
Dès lors son allliction cessa, neuze ne
oe mui er'ikreset. Il fit cesser cet usage,
terri a reaz ar cliix-ze. A une tribula-
tion qui cesse, succède une autre tri-
bulation , kerkent ha ma ehan eunn
eñkrez, e teu eunn ail war he lerc'h.
Le mauvais temps ne cessera pas, ne
veio distak e-bed d'ann amser fait. Le
jour du sabbat , tout travail cessait
chez les Juifs, ar îuzetien a baouese
diocli peb labour d'ar sadorn. Gr.
Toute affaire cessant. Voy. DÉLAI.
CESSION, s. f.Voy. CÉDER, ABANDONNER.
CÉSURE, s. f. Arsao e-kreiz eur werz
(vers), f.
CET, CETTE, pron. démonst. Voy. CE.
CETERA (ET), adv. Ha kalz a draou
ail.
CEUX, CELLES, pron. Voy. CELUI.
CEUX-CI, CELLES-CI ; voy. CELUI-CI.
CEUX-LA ; voy. CELUI-LA.
CHACUN, pron. Pep-hini, peb-unan,
Vann. Pep-hani, peb-unan. Ces pro-
noms sont des deux genres. Chacun
doit faire cela, pep-hini a rank ober
ann dra-ze. Chacune de vos sœurs ,
pep-hini euz ho c'hoarezed. Ciiacun de
ses frères, pep-hini euz he vreudeur. A
chacun le sien, da bep-hini he dra, da
bep-unan he dra. Tous en général et
chacun en particulier, holl ha gwiti-
bunan (guhitibunan). Donnez un sou
à chacun d'eux, roit eur gwennek da
bep-hini anezho. Chacun de vous, pep-
hini oc'/ianoc'/i. Je crois qu'il revenait
un franc à chacun de nous, me gred e
tigoueze peb a bevar real da bep-hini
ac'hanomp. Donnezàchacununebonne
écuellée, laka peb a skudellad d'ezho.
Chacun selon ses forces, pep-hini her-
vez he nets. Vous aurez chacun une
pomme, peb a aval ho pezo. Vous en
aurez chacun une, pep a unan ho pezo.
Ils n'eurent qu'un denier chacun, peb
a ziner n'/io doe ken. Vous donnerez à
chacun de nous cinq sous ou une bla-
gue de tabac, peb a bemp gwennek hor
bezo pe peb a liasennad butun. Deux
femmes chacune sur un cheval blanc,
CHA
diou vaouez war bep a varc'h gwenn.
Nous avons eu — un agneau, peb a
oan hon euz bel. Ils avaient — un pa-
nier à la main, gant-ho peb baner enn
ho daouarn. Chacun sera à cheval, peb
a warc'h dindan-ho. C. p. Chacun de
nous a eu une croix, peb a groaz hon
euz bet. Nous avons eu chacun un
songe, peb a huvre hon euz bet. Cha-
cune d'elles trois montait un cheval
blanc, gant - ho ho zeir peb a iñkane
gicenn. Vous mettrez chacun des sa-
bots, peb a re voutou ho pezo enn ho
treid. Chacun d'eux était enchaîné ,
stag e oant oc'/i peb a chadenn. Chacun
de ces travaux se faisait à heure fixe,
al labouriou-ze ho doa, pep re anezho,
eur mare merket. R. Chacun trouva
son excuse, holl e kavchont peb a ziga-
rez. Un pain pour chacun d'eux, peb
a rara evit tud ann ti. Il ne nous a
donné à chacun qu'un peu de mau-
vaise soupe , n'en deuz roet d'e-omp
nemet peb a goz banne soubenn. Ils
n'avaient chacun qu'un cheval, ar re-
ze n'ho doa nemet peb a varc'h.
CHA&RIN, s. m. Glacliar, f ; nech.
m; nec'hamanl, m; rech, asrec'h, m,
doan, f; eJikrez, f ; añken, f. Vann.
AFikin, f ; melkoni, m ; chif, m ; gla-
cliar , f. Trég. Trubuill , f. Corn.
Melre, m. C'est un grand — pour moi,
eur c'hlachar vraz eo evid-oun. Il a
du — , eñkrezel eo ; glacliar en deuz ;
teval eo he benn ; he erbedi a dlefet da
zant Diboan. Ce dernier est ironique.
Voy. CHAGRINER. Noyer son — dans le
vin, dont da dremen he boan dre ar
gtcin. Il a du — de l'avoir fait, gla-
char en deuz d'ar pez en deuz great.
Elle est morte de — par suite de son
absence, maro eo gant añken ha keuz
d'ezhan. T
CHAGRIN, adj. Devenir — , ex em
nec'hi, dont da veza eñkrezet ; kemeret
nec'h. Rendre — , gla&hari, p. et; doa-
nia, p. doaniet. Voilà ce qui le rend
— , selu aze petra a zen da zoania
anezhañ, da c'hlac'hari anezhañ.
CHAGRINER, v. a. Glac'hari, p. c( ;
rei nec'h, p. roet; doania, p. doaniet;
eñkrezi, p. et ; chala, p. et ; chifal, p.
chifel ; nec'hi, p. et ; dieza, p. diezet,
et mieux, diez, adj ; añkenia, p. añke-
niet ; morchedi, p. et. Corn. Slelrea, p.
melreet. Ce que vous m'avez dit me
chagrine , enkrexet ounn , glac'haret

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence