Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
REB
RED
539
attendu qu'après re, il y a quelques
lettres qui se modifient. Voy. la gram-
maire. — Eut re sizaillou,eur sizaillou,
une paire de ciseaux. Eurreheuzou,
une paire de bottes.
RE. Ce mot, sorte de pronom, est le
pluriel de hiui, et, comme ce dernier,
se prête à pinsieurs combinaisons.
Ainsi, on dit ar re, ceux, celles. En
compagnie et à la suite des pronoms
possessifs, il forme des adjectifs pos-
sessifs, comme va-re, les miens, les
miennes; da-re, les tiens, les tiennes,
etc. Re s'emploie au^:si avec un adjectif:
ar re goz, les vieux, les vieilles, au
lieu de ar re koz. Après ce mot, quel-
ques lettres fortes s'adoucissent. Voy.
la grammaire.
BEAL, adj. Royal.
REAL. s. m. Monnaie fictive en Bre-
tagne et ayant la valeur de25 centimes.
En espagnol, real. Voy. mon Xouveau
Dictionnaire français -breton 1869, aux
mots REAL et LIVRE. Les Bretons comp-
tent par real, tant qoe le chiffre exprimé
n'est pas difficile à saisir dans la con-
versation : pevar real, un franc; eiz
real, deux francs. A la lettre, qnatre
real, huit real. Cetti sorte de locution
date de l'époque où les Espagnols ten-
tèrent de s'emparer deBrest, vers 1590.
Voy. BftSTi, BASTOUT, mois espagnols qui
ont été employés en Bretagne, à la
même époque.'
READR, s. m. V. Le postérieur ou cul
de l'homme. Voy. REOR.
REAOUEIN, REOEIN {reaoue-in), v. n.
V. Geler. — Reo, gelée.
REAZ, s. m. Niveau. Voy. REZ.
REBECH, s. m. Remords, reproche ;
pi. ou.
REBECH, s. m. C. Rabat de prêtre.
REBECH, V. a. Censurer, réprimander;
p. rebechet.
REBECHA. Non usité. Voy. le pré-
cédent.
"iEBED, REBET, s. m. Violon, vielle;
pi. rebetou.
REBEKI, V. n. Regimber.
REBET, s. m. Violon, vielle; pi. ou.
REBETA, REBETAL. Voy. ce dernier.
REBETAL,v.n. Et mleni , c'hoari gant
ar rebet, jouer du violon; p. rebetet.
REBETER, s. m. Joueur de violon ou
de vielle; pi. ien.
REBSECH, s. m. V. Le même que
rehech.
REBUS. Voy. RIBUS.
REC'H, S. m. Affliction, dépit,
REC'H, ROC'H, s. m. (anc.) Bruit des
intestins en certaines circonstances.
REC'HI, v. a. Inquiéter, affliger;
p. rec'het.
REC'HI, ROC'HI, v. n. (anc.) Crier
comme font parfois les intestins.
REC'H UZ, adj. Hargneux. — Rec'h,
dépit.
RED, s. m. Courant, écoulement,
parlant de l'eau, etc. Red ann dour, le
c-iurant de l'eau. Quelquefois le mot
red s'emploie au sens de flax de ventre,
mais il faut dire red-kof.
RED, s. m. Gale, plante.
RED, RET, adj. Nécessaire, banal,
commun. Ce mot a aussi la signification
de passager, adjectif, en parlant des
poissons qui, comme la sardine, le
maquereau, émigient et reviennent
périodiquement. Red eo oher, il faut
faire. Vuy. f.\lloir, à mon Nouveau
Dictionnaire français-breton 1869. —
Fourn red, four banal. Pesk red, poisson
de passage.
REDADEK, S. m. Course de chevaux.
— Redek, courir.
REDADENN, s. f. Course, temps em-
ployé à faire le chemin ; espace par-
couru, et, par extension, moment,
instant. Me vezo distro enn eur reda-
denn, je serai de retour dans un ins-
tant, après une course.
RED
539
attendu qu'après re, il y a quelques
lettres qui se modifient. Voy. la gram-
maire. — Eut re sizaillou,eur sizaillou,
une paire de ciseaux. Eurreheuzou,
une paire de bottes.
RE. Ce mot, sorte de pronom, est le
pluriel de hiui, et, comme ce dernier,
se prête à pinsieurs combinaisons.
Ainsi, on dit ar re, ceux, celles. En
compagnie et à la suite des pronoms
possessifs, il forme des adjectifs pos-
sessifs, comme va-re, les miens, les
miennes; da-re, les tiens, les tiennes,
etc. Re s'emploie au^:si avec un adjectif:
ar re goz, les vieux, les vieilles, au
lieu de ar re koz. Après ce mot, quel-
ques lettres fortes s'adoucissent. Voy.
la grammaire.
BEAL, adj. Royal.
REAL. s. m. Monnaie fictive en Bre-
tagne et ayant la valeur de25 centimes.
En espagnol, real. Voy. mon Xouveau
Dictionnaire français -breton 1869, aux
mots REAL et LIVRE. Les Bretons comp-
tent par real, tant qoe le chiffre exprimé
n'est pas difficile à saisir dans la con-
versation : pevar real, un franc; eiz
real, deux francs. A la lettre, qnatre
real, huit real. Cetti sorte de locution
date de l'époque où les Espagnols ten-
tèrent de s'emparer deBrest, vers 1590.
Voy. BftSTi, BASTOUT, mois espagnols qui
ont été employés en Bretagne, à la
même époque.'
READR, s. m. V. Le postérieur ou cul
de l'homme. Voy. REOR.
REAOUEIN, REOEIN {reaoue-in), v. n.
V. Geler. — Reo, gelée.
REAZ, s. m. Niveau. Voy. REZ.
REBECH, s. m. Remords, reproche ;
pi. ou.
REBECH, s. m. C. Rabat de prêtre.
REBECH, V. a. Censurer, réprimander;
p. rebechet.
REBECHA. Non usité. Voy. le pré-
cédent.
"iEBED, REBET, s. m. Violon, vielle;
pi. rebetou.
REBEKI, V. n. Regimber.
REBET, s. m. Violon, vielle; pi. ou.
REBETA, REBETAL. Voy. ce dernier.
REBETAL,v.n. Et mleni , c'hoari gant
ar rebet, jouer du violon; p. rebetet.
REBETER, s. m. Joueur de violon ou
de vielle; pi. ien.
REBSECH, s. m. V. Le même que
rehech.
REBUS. Voy. RIBUS.
REC'H, S. m. Affliction, dépit,
REC'H, ROC'H, s. m. (anc.) Bruit des
intestins en certaines circonstances.
REC'HI, v. a. Inquiéter, affliger;
p. rec'het.
REC'HI, ROC'HI, v. n. (anc.) Crier
comme font parfois les intestins.
REC'H UZ, adj. Hargneux. — Rec'h,
dépit.
RED, s. m. Courant, écoulement,
parlant de l'eau, etc. Red ann dour, le
c-iurant de l'eau. Quelquefois le mot
red s'emploie au sens de flax de ventre,
mais il faut dire red-kof.
RED, s. m. Gale, plante.
RED, RET, adj. Nécessaire, banal,
commun. Ce mot a aussi la signification
de passager, adjectif, en parlant des
poissons qui, comme la sardine, le
maquereau, émigient et reviennent
périodiquement. Red eo oher, il faut
faire. Vuy. f.\lloir, à mon Nouveau
Dictionnaire français-breton 1869. —
Fourn red, four banal. Pesk red, poisson
de passage.
REDADEK, S. m. Course de chevaux.
— Redek, courir.
REDADENN, s. f. Course, temps em-
ployé à faire le chemin ; espace par-
couru, et, par extension, moment,
instant. Me vezo distro enn eur reda-
denn, je serai de retour dans un ins-
tant, après une course.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique breton-français du dialecte de Léon > (569) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80900165 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|