Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(360)](https://deriv.nls.uk/dcn17/7801/78015154.17.jpg)
Z56 BERATO (5,5:
E de' mortali l'anime s'atterrano (e).
Ma se tu sgombri il nubiloso velo ,
Sta presso te l' auretta del mattino,
Sorride, il Sole , e si rallegra ii cielo,
Dolce garrisce il bel rivo azzunino ;
Verdi cespugli sul nativo stelo
Rizzano il capo già dimesso e chino,
E i cavrioli su l' erbette fresche
Van saltellando con festose tresche.
Silenzio: io sento un mormorio piacevole,
Farmi udir voci che di là mi chiamano:
Questa è la voce di Fingàl, ma fievole;
Gli orecchi miei gran tempo è che la bramano.
Vieni, Ossian vieni alla cerulea chiostra;
Assai di fama al genitor donasti:
Sian muti i campi della gloria nostra {cf).
Pur fia che 'l nome all'altre età sovrasti;
Alle quattro mie pietre ognun si prostra j
Sonò d'Ossian la voce, omai ci basti:
Vieni, figlio diletto, ha vieni a noi,
Già ti stendon le braccia i padri tuoi.
E ben, padri famosi , a voi ne vegno.
sentimento rTie concilj un ritratto con l'altro, e faccia strada
alle immagini susseguenti.
(c) L'originale : temnno i figli dei piccoli uomini. Il tra-
duttore ha voluto esprimere quel di Virgilio: mortalia corda
per gentes humilis stravit pavor.
(d) Non essendoci più chi combatta, essendo mancata la
stirpe de' valorosi.
E de' mortali l'anime s'atterrano (e).
Ma se tu sgombri il nubiloso velo ,
Sta presso te l' auretta del mattino,
Sorride, il Sole , e si rallegra ii cielo,
Dolce garrisce il bel rivo azzunino ;
Verdi cespugli sul nativo stelo
Rizzano il capo già dimesso e chino,
E i cavrioli su l' erbette fresche
Van saltellando con festose tresche.
Silenzio: io sento un mormorio piacevole,
Farmi udir voci che di là mi chiamano:
Questa è la voce di Fingàl, ma fievole;
Gli orecchi miei gran tempo è che la bramano.
Vieni, Ossian vieni alla cerulea chiostra;
Assai di fama al genitor donasti:
Sian muti i campi della gloria nostra {cf).
Pur fia che 'l nome all'altre età sovrasti;
Alle quattro mie pietre ognun si prostra j
Sonò d'Ossian la voce, omai ci basti:
Vieni, figlio diletto, ha vieni a noi,
Già ti stendon le braccia i padri tuoi.
E ben, padri famosi , a voi ne vegno.
sentimento rTie concilj un ritratto con l'altro, e faccia strada
alle immagini susseguenti.
(c) L'originale : temnno i figli dei piccoli uomini. Il tra-
duttore ha voluto esprimere quel di Virgilio: mortalia corda
per gentes humilis stravit pavor.
(d) Non essendoci più chi combatta, essendo mancata la
stirpe de' valorosi.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Ossian Collection > Poesie di Ossian, antico poeta celtico > Volumes 2 and 3 > (360) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/78015152 |
---|
Description | Toma II and III. |
---|---|
Shelfmark | Oss.181 |
Attribution and copyright: |
|
Description | 'Poems of Ossian' in Italian, 1817. 3 volumes in 2. |
---|---|
Shelfmark | Oss.180-181 |
Additional NLS resources: | |
![]() |
Description | Selected books from the Ossian Collection of 327 volumes, originally assembled by J. Norman Methven of Perth. Different editions and translations of James MacPherson's epic poem 'Ossian', some with a map of the 'Kingdom of Connor'. Also secondary material relating to Ossianic poetry and the Ossian controversy. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|