Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(258)](https://deriv.nls.uk/dcn17/7801/78013591.17.jpg)
254 COLANTO (94)
Della sua luce 1' orgogliosa pompa {q) .
Partendo da Golanto , io veleggiava (/•)
Tutto festoso, con placida auretta,
E l'isola dell'onde costeggiava.
Ivi dell' amor suo la verglnetta {s)
Vidi i cervi inseguir leggeramente
In cacciatrici spoglie agile e stretta.
Elia pareami raggio d'oriente,
Ch'esce fuor fuora,
E i nembi indora
Di luce amabilissima ridente .
Il nero crin sul petto le cadìa.
Piegava l'arco,
Gentile incarco,
Curvetta in atto pien di leggiadrìa.
Ella mostrava il candidetto braccio,
(g) L'originale; il suo fasto di luce .
{r) loscar già tranquillo sul pericolo della burrasca sì
compiace di riandar la sua storia. Tutto il pezio seguente si é
tradotto in metro lirico come più passionato e più vario .
(s) L'originale ha: il mio corso era verso V isola dell' on-
de , ove U di lui amore ( l'amica di Conlath ) inseguiva i cer-
vi. Ciò parrebbe indicare e che a Toscar era noto 1' amore di
Conlath per Cutona, e che non pertanto egli si portò colà de-
liberatamente coU'intenzion di rapirla, il che sarebbe un atto
odioso di tradita ospitalità . Pure dalle parole di Toscar posto
più sotto al verso 116 e al v. 141, apparisce il contrario. In-
coerenza ai detti luoghi si è fatta qiii una piccola modifica-
zione nelle parole del testo, dalla quale sembri che l'incontro
di Cutona fosse fortuito, e lo sbarco di Toscar prodotto occa-
tionalmente senza disegno premeditato.
Della sua luce 1' orgogliosa pompa {q) .
Partendo da Golanto , io veleggiava (/•)
Tutto festoso, con placida auretta,
E l'isola dell'onde costeggiava.
Ivi dell' amor suo la verglnetta {s)
Vidi i cervi inseguir leggeramente
In cacciatrici spoglie agile e stretta.
Elia pareami raggio d'oriente,
Ch'esce fuor fuora,
E i nembi indora
Di luce amabilissima ridente .
Il nero crin sul petto le cadìa.
Piegava l'arco,
Gentile incarco,
Curvetta in atto pien di leggiadrìa.
Ella mostrava il candidetto braccio,
(g) L'originale; il suo fasto di luce .
{r) loscar già tranquillo sul pericolo della burrasca sì
compiace di riandar la sua storia. Tutto il pezio seguente si é
tradotto in metro lirico come più passionato e più vario .
(s) L'originale ha: il mio corso era verso V isola dell' on-
de , ove U di lui amore ( l'amica di Conlath ) inseguiva i cer-
vi. Ciò parrebbe indicare e che a Toscar era noto 1' amore di
Conlath per Cutona, e che non pertanto egli si portò colà de-
liberatamente coU'intenzion di rapirla, il che sarebbe un atto
odioso di tradita ospitalità . Pure dalle parole di Toscar posto
più sotto al verso 116 e al v. 141, apparisce il contrario. In-
coerenza ai detti luoghi si è fatta qiii una piccola modifica-
zione nelle parole del testo, dalla quale sembri che l'incontro
di Cutona fosse fortuito, e lo sbarco di Toscar prodotto occa-
tionalmente senza disegno premeditato.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Ossian Collection > Poesie di Ossian, antico poeta celtico > Volumes 2 and 3 > (258) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/78013589 |
---|
Description | Toma II and III. |
---|---|
Shelfmark | Oss.181 |
Attribution and copyright: |
|
Description | 'Poems of Ossian' in Italian, 1817. 3 volumes in 2. |
---|---|
Shelfmark | Oss.180-181 |
Additional NLS resources: | |
![]() |
Description | Selected books from the Ossian Collection of 327 volumes, originally assembled by J. Norman Methven of Perth. Different editions and translations of James MacPherson's epic poem 'Ossian', some with a map of the 'Kingdom of Connor'. Also secondary material relating to Ossianic poetry and the Ossian controversy. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|