Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
23S I CANTI (.5^.
Per la tacita notte, o , cheto il vento ,
Placida limpidissima laguna .
Angusto è ora il tuo soggiorno; oscura
Di tua dimora il luogo , e con tre passi
La tua tomba misuro , o pria sì grande.
Son quattro pietre la memoria sola
Che di te resta , e un arboscel già privo
Dell' onor delle foglie, e la lungh' erba
Che fischia incontro '1 vento, addita al guardo
Del cacciator , del gran Morad la tomba .
Tu se' umile, o Morad; tu non hai madre
Che ti compianga , o giovinetta sposa ,
Che d'amorose lagrime t'asperga.
Spenta è colei che ti die vita, e cadde
Di Morglano la figlia. E quale è questo
Che curvo pende sul baston nodoso?
Chi è quest'uom che ha sì canuto il capo.
Tremulo passo, e rosseggiante sguardo ?
Moradde, egli è tuo padre, ahi ! 1' orbo padre
Non d'altri figli che di te . Ben egli
Udì '1 tuo nome nelle pugne, intese
De' nemici la fuga , intese il nome
Del suo Morad ; perchè non anco intese
La sua ferita ? piangi, o padre, piangi
11 figlio tuo; ma il figlio tuo sotterra
Non t' ode più : forte è de' morti il sonno (s) ,
(s) Qllidura quies oculos etferreus urget somnus . Viig.
Per la tacita notte, o , cheto il vento ,
Placida limpidissima laguna .
Angusto è ora il tuo soggiorno; oscura
Di tua dimora il luogo , e con tre passi
La tua tomba misuro , o pria sì grande.
Son quattro pietre la memoria sola
Che di te resta , e un arboscel già privo
Dell' onor delle foglie, e la lungh' erba
Che fischia incontro '1 vento, addita al guardo
Del cacciator , del gran Morad la tomba .
Tu se' umile, o Morad; tu non hai madre
Che ti compianga , o giovinetta sposa ,
Che d'amorose lagrime t'asperga.
Spenta è colei che ti die vita, e cadde
Di Morglano la figlia. E quale è questo
Che curvo pende sul baston nodoso?
Chi è quest'uom che ha sì canuto il capo.
Tremulo passo, e rosseggiante sguardo ?
Moradde, egli è tuo padre, ahi ! 1' orbo padre
Non d'altri figli che di te . Ben egli
Udì '1 tuo nome nelle pugne, intese
De' nemici la fuga , intese il nome
Del suo Morad ; perchè non anco intese
La sua ferita ? piangi, o padre, piangi
11 figlio tuo; ma il figlio tuo sotterra
Non t' ode più : forte è de' morti il sonno (s) ,
(s) Qllidura quies oculos etferreus urget somnus . Viig.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Ossian Collection > Poesie di Ossian, antico poeta celtico > Volumes 2 and 3 > (240) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/78013265 |
---|
Description | Toma II and III. |
---|---|
Shelfmark | Oss.181 |
Attribution and copyright: |
|
Description | 'Poems of Ossian' in Italian, 1817. 3 volumes in 2. |
---|---|
Shelfmark | Oss.180-181 |
Additional NLS resources: | |
More information |
Description | Selected books from the Ossian Collection of 327 volumes, originally assembled by J. Norman Methven of Perth. Different editions and translations of James MacPherson's epic poem 'Ossian', some with a map of the 'Kingdom of Connor'. Also secondary material relating to Ossianic poetry and the Ossian controversy. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|