Skip to main content

‹‹‹ prev (347) Page 347Page 347

(349) next ››› Page 349Page 349

(348) Page 348 -
348
NOTION OF BUSINESS.
buildings ; but being, as yet, a stranger in this place, I must defer
giving you a detailed account of what I see, till I get a little ac¬
quainted. My master is very kind to me, and says that I please
him. Anxiously wishing to fill my situation to the satisfaction of
my Master, and to prove to you, by my conduct on all occasions,
that I endeavour to walk according to your kind advices, and
worthy of your parental care and affection ; and, above all, to be
directed by God. With kind love to yourself, and my dear
Mother, brothers, and sisters,
I am,
My dear Father,
Your very affectionate Son,
John Grant.
*Glascho, an t-Q-mh de 'n Mhdigh 1843.
Athar Ionmhhinn,
'Bainig mi an tir so air di-sathuirne so ’chaidh gu sabhailte.
Bha mo thurus, gu dearbh gle fhabharach fad na slighe. Cha d’-
amaladh an Toitear a bheag le gaothan aghaidh. Fhuair mi Caipt-
ean T. agus na lamhan uile, air bord fior chaoineil re an astair.
Bha mi gu h-araid iar mo thoileachadh, leis na seallaidhean ura
agus aillidh a bha ’g an nochdadh fein do m’ shiiil air gach taobh,
mar bha sinn a’ sedladh suas air caolas Chluaith. Ach O, Athar,
’s ann a bha raise iar mo lan-shlugadh suas le h-iongantas, agus
uamhas ’nuair a dh’-imich mi stigh do ’n bhaile mhor so; a’ faic-
inn ’aitreabhan lionmhor agus dealrach. Ach iar dhomh a bhi fath-
asd ’nam choigreach ’san aite so, feumaidh mi dail a ckur ann am
min-chunntas a thoirt duibh air na tha mi ’faicinn, gus am fas mi
na’s eolaiche. Tha mo Mhaighstear fior chairdeil rium, agus ag
radh gu’m beil e toilichte leam. A’ miannachadh gu curamach m’
aite Tionadh gu taitneas mo Mhaighsteir, agus a dhearbhadh dhuibh-
se, le mo chaith-beatha air gach am, gu’m beil mi ’g oirpeachadh
imeachd a reir bhur n-earailean cairdeach agus airidh air bhur
curam’s ’ur gradh parantail-se ; agus os-cionn gach ni, gu bhi iar
mo threorachadh le Dia. Le riin-graidh dhuibh-fein, do mo
Mhathar ghaolaich, do mo bhraithribh, ’us do mo pheathraichibb,
Is mise gu brach,
Athar lonmhuinn,
Bhur Mac fior ghradhach-sa,
Iain Grannd.
Each English letter, <fec. is followed by its Gaelic version.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence