Books and other items printed in Gaelic from 1841 to 1870 > Double grammar, of English and Gaelic, in which the principles of both languages are clearly explained
(342) Page 342
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
• 342 LATIN PHRASES.
Ultra vires; beyond the power
of
Utile dulci; the useful with the
pleasant
Uti possidetis; as ye possess
Verbatim; word for word
Vade mecum; go with me, a
book or provision for the
way
Vale ; farewell, good bye, adieu
Veritas est magna et prevalebit;
truth is great, and it will
prevail
Via; by the way of (Perth)
Vice; in the room of
Vice versa; the reverse, the
contrary, conversely
Vide (t>.) see
Vide ut supra ; see as above
Vis poetica; poetic genius
Viva voce; with the living
voice, by word of mouth,
orally
Vincit veritas; truth conquers
Vivant rex et regina, long live
the king and the queen
Vox naturae ; the voice of na¬
ture—the Gaelic language
Vox populi; the voice of the
people
Vulgo; commonly
An taobh thall de chumhachd,
gun chomas
An ni feumail ’an cois an ni
thaitneich
Mar tha sibh a’ sealbhachadh
Focal air an fhocal
Rach leam, leabhar no biadh
slighe, biatsadh
Beannachd leat no leibh, sor-
aidh leat, no leibh
Is mor an fhirinn agus bheir i
buaidh; seasaidh an fhirinn
Rathad (Pheairt)
’An aite, ’an ionad
An ratbad eile, an deireadh air
toiseach, no’n toiseach air
deireadh
Faic (f.) seall
Faic mar os-cionn
Cail bhardail, spiorad bardail
Leis a’ guth bhed, le focal beoil,
o bheul gu beul
Buadhaichidh an fhirinn
Gu ma fada bed an righ agus a’
bhan-righ
Guth naduir—a’ Ghaelig
Guth an t-sluaigh
Gu cumanta, a ghna
FRENCH PHRASES
With their pronunciation, and
English and Gaelic transla¬
tion :—
SEOLLAtRTEAN FRANGACH.
Le ’m fuaimeachadh, agus an
eadar-theangachadh Beurla ’s
Gaelig
French. j English.
Aide-de-camp, (pr.) An assistant to a ge-
ad-de-kong' | neral
A la bonne heure; Luckily, in good time
a la bon oor'' !
Gaelig.
Fear.cdmhuaidh sean-
alair, dian-chomhla
Gu fortanach, gu
trathail
Ultra vires; beyond the power
of
Utile dulci; the useful with the
pleasant
Uti possidetis; as ye possess
Verbatim; word for word
Vade mecum; go with me, a
book or provision for the
way
Vale ; farewell, good bye, adieu
Veritas est magna et prevalebit;
truth is great, and it will
prevail
Via; by the way of (Perth)
Vice; in the room of
Vice versa; the reverse, the
contrary, conversely
Vide (t>.) see
Vide ut supra ; see as above
Vis poetica; poetic genius
Viva voce; with the living
voice, by word of mouth,
orally
Vincit veritas; truth conquers
Vivant rex et regina, long live
the king and the queen
Vox naturae ; the voice of na¬
ture—the Gaelic language
Vox populi; the voice of the
people
Vulgo; commonly
An taobh thall de chumhachd,
gun chomas
An ni feumail ’an cois an ni
thaitneich
Mar tha sibh a’ sealbhachadh
Focal air an fhocal
Rach leam, leabhar no biadh
slighe, biatsadh
Beannachd leat no leibh, sor-
aidh leat, no leibh
Is mor an fhirinn agus bheir i
buaidh; seasaidh an fhirinn
Rathad (Pheairt)
’An aite, ’an ionad
An ratbad eile, an deireadh air
toiseach, no’n toiseach air
deireadh
Faic (f.) seall
Faic mar os-cionn
Cail bhardail, spiorad bardail
Leis a’ guth bhed, le focal beoil,
o bheul gu beul
Buadhaichidh an fhirinn
Gu ma fada bed an righ agus a’
bhan-righ
Guth naduir—a’ Ghaelig
Guth an t-sluaigh
Gu cumanta, a ghna
FRENCH PHRASES
With their pronunciation, and
English and Gaelic transla¬
tion :—
SEOLLAtRTEAN FRANGACH.
Le ’m fuaimeachadh, agus an
eadar-theangachadh Beurla ’s
Gaelig
French. j English.
Aide-de-camp, (pr.) An assistant to a ge-
ad-de-kong' | neral
A la bonne heure; Luckily, in good time
a la bon oor'' !
Gaelig.
Fear.cdmhuaidh sean-
alair, dian-chomhla
Gu fortanach, gu
trathail
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Permanent URL | https://digital.nls.uk/106543869 |
---|
Description | Out-of-copyright books printed in Gaelic between 1631 and 1900. Also some pamphlets and chapbooks. Includes poetry and songs, religious books such as catechisms and hymns, and different editions of the Bible and the Psalms. Also includes the second book ever published in Gaelic in 1631. |
---|