Books and other items printed in Gaelic from 1841 to 1870 > Stéidhean a' Ghràmair Ghaëlig
(201) Page 173
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
ETYMOLOGY.
FOCLACHADH. 173
An robh ì casa-gòbhlach air an each? Ab ab, cha robh. Cha
mhòr nach 'eil an Caiptean Gàllda 'g am aomadh gu dol a dh-
America. Sin sìbh a Thòmais, an ànn air America tha sìbh a'
tighinn an-tràsda ?
Ged tha bacadh air na h-armaibh ghlèidh mì 'n Spàinteach* chum na sèilge,
Ge do 'rinn è òrm nì cearbach, nach do mharbh mì mac na h-èilde.
Thug Dia na h-Israelich a-mach à tìr na h-Ephit agus à tigh
na daorsà, do thìr Chanàain. Thoir a' pheasair às a' bhalg.
Leig às an cat, agus bheir è às. Thig ìacl o Chròna nan nial.
Tha fìdhlear aig an dorus, ach cha n-'eil Gàelig aige. Tha
ceithir chòtaichean aigmo bhràthair. An gabh thu mùinntearas
aig a' chìbear ? B' fheàrr leam gabhail agaibh-fèin. Tha
Phcebust 's na spèuraibh ag èirigh 'n à thrìall. Thoir an t-
srathair de'n each agus cuir air a' chromaig ì. Tha trì pùinnd
Shasunnach agam air a' ghreusaich. An saoil sìbh an tèid agam
air àm faighinn an-diugh ? An ànn rium-sa tha thu 'faigh-
neachd sin ? Oire 's ànn. Is coma leam càinnt gun dealbh, leig
dhiot do ghlagaireachd 'us thig gu do dhìnneir, oir tha 'chuid
eile de 'n chuideachd gu suidhe sìos gu-grad. Crathamaid air
chùl gach bròn le fònn, le ceòl 'us cànntaireachd. Is duilich
leam gu'n deachaidh è le leathad. Is leibh-s' an leacag sìn.
Tha 'n lòchran a' sgaoileadh soluis mu 'leapaidh Dhìarmid.
Seall ris an roth à ta mu'n ghealaich. Cha bhi gnothach agam
ris an fhear ud. Cuir sròn a' bhàta ris an t-sruth. Na rach leò
seach an drochaid. Tha na mìnn timchioll an 'ighe. Chaidh a'
bhean thun na mara, an-dèigh dhì an leanabh a chur a bhàrr na
cìche. Biodh fhios agaibh-se gur ànn tre 'n duine so tha
maitheanas pheacanna air à shearmonachadh dhùibh. Na leig
an t-aodach a chòir an teine ; ma leigeas tu fllleag dheth 'n à
chòir, is daor a phàidheas tu air à shon. Tha na beathaichean
sin a dhìth fasgaidh, gidheadh cha n-'eil dìth feòir orra. Is
cruaidh leinn falbh às d' easbhaidh, oir a dh' easbhaidh do cho-
bhair-sa, tha eagal òrm gu'n tèid an gnothach so 'n ar n-agh-
aidh. Tha à mhaise mar ghathaibh na grèine, 's à spionnadh
a-rèir à mhaise. Feuchaibh-se gu'm bi sibh rèir a chèile. Ged
bha mo ghaol am-measg mhìle nàmh, cha n-fhaodainn dad a
'ràdh do thaobh na cùise. Is ann an-sud a bha 'n spealtadh,
guin an-aghaidh guin' agus bèuin an aghaidh bèime. Dh-
fhalbh am buachaill air tòir a' chruidh, fhuair è 'n atharla
'ruadh agus an damh rìabhach air cùlaobh an aonaich. 'Nuair
* Spàinteach, a Spaniard ; a fowling-piece, a rifle, a gun.
t Phce'bus, Apollo, a poetic name for the sun, froìn the Greek word <bo\$i
{phoibos) clear, bright.
FOCLACHADH. 173
An robh ì casa-gòbhlach air an each? Ab ab, cha robh. Cha
mhòr nach 'eil an Caiptean Gàllda 'g am aomadh gu dol a dh-
America. Sin sìbh a Thòmais, an ànn air America tha sìbh a'
tighinn an-tràsda ?
Ged tha bacadh air na h-armaibh ghlèidh mì 'n Spàinteach* chum na sèilge,
Ge do 'rinn è òrm nì cearbach, nach do mharbh mì mac na h-èilde.
Thug Dia na h-Israelich a-mach à tìr na h-Ephit agus à tigh
na daorsà, do thìr Chanàain. Thoir a' pheasair às a' bhalg.
Leig às an cat, agus bheir è às. Thig ìacl o Chròna nan nial.
Tha fìdhlear aig an dorus, ach cha n-'eil Gàelig aige. Tha
ceithir chòtaichean aigmo bhràthair. An gabh thu mùinntearas
aig a' chìbear ? B' fheàrr leam gabhail agaibh-fèin. Tha
Phcebust 's na spèuraibh ag èirigh 'n à thrìall. Thoir an t-
srathair de'n each agus cuir air a' chromaig ì. Tha trì pùinnd
Shasunnach agam air a' ghreusaich. An saoil sìbh an tèid agam
air àm faighinn an-diugh ? An ànn rium-sa tha thu 'faigh-
neachd sin ? Oire 's ànn. Is coma leam càinnt gun dealbh, leig
dhiot do ghlagaireachd 'us thig gu do dhìnneir, oir tha 'chuid
eile de 'n chuideachd gu suidhe sìos gu-grad. Crathamaid air
chùl gach bròn le fònn, le ceòl 'us cànntaireachd. Is duilich
leam gu'n deachaidh è le leathad. Is leibh-s' an leacag sìn.
Tha 'n lòchran a' sgaoileadh soluis mu 'leapaidh Dhìarmid.
Seall ris an roth à ta mu'n ghealaich. Cha bhi gnothach agam
ris an fhear ud. Cuir sròn a' bhàta ris an t-sruth. Na rach leò
seach an drochaid. Tha na mìnn timchioll an 'ighe. Chaidh a'
bhean thun na mara, an-dèigh dhì an leanabh a chur a bhàrr na
cìche. Biodh fhios agaibh-se gur ànn tre 'n duine so tha
maitheanas pheacanna air à shearmonachadh dhùibh. Na leig
an t-aodach a chòir an teine ; ma leigeas tu fllleag dheth 'n à
chòir, is daor a phàidheas tu air à shon. Tha na beathaichean
sin a dhìth fasgaidh, gidheadh cha n-'eil dìth feòir orra. Is
cruaidh leinn falbh às d' easbhaidh, oir a dh' easbhaidh do cho-
bhair-sa, tha eagal òrm gu'n tèid an gnothach so 'n ar n-agh-
aidh. Tha à mhaise mar ghathaibh na grèine, 's à spionnadh
a-rèir à mhaise. Feuchaibh-se gu'm bi sibh rèir a chèile. Ged
bha mo ghaol am-measg mhìle nàmh, cha n-fhaodainn dad a
'ràdh do thaobh na cùise. Is ann an-sud a bha 'n spealtadh,
guin an-aghaidh guin' agus bèuin an aghaidh bèime. Dh-
fhalbh am buachaill air tòir a' chruidh, fhuair è 'n atharla
'ruadh agus an damh rìabhach air cùlaobh an aonaich. 'Nuair
* Spàinteach, a Spaniard ; a fowling-piece, a rifle, a gun.
t Phce'bus, Apollo, a poetic name for the sun, froìn the Greek word <bo\$i
{phoibos) clear, bright.
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Rare items in Gaelic > Books and other items printed in Gaelic from 1841 to 1870 > Stéidhean a' Ghràmair Ghaëlig > (201) Page 173 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/101714011 |
---|
Description | Out-of-copyright books printed in Gaelic between 1631 and 1900. Also some pamphlets and chapbooks. Includes poetry and songs, religious books such as catechisms and hymns, and different editions of the Bible and the Psalms. Also includes the second book ever published in Gaelic in 1631. |
---|