Books and other items printed in Gaelic from 1841 to 1870 > Stéidhean a' Ghràmair Ghaëlig
(199) Page 171
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
ETYMOLOGY.
FOCLACHADH. 171
nach faighinn a-nùll. Theabas na gillean a chàìl. Cha deach
theabadh rìamh a mharbhadh. — (See p. 128.)
18. Idioms Formed by thej Verbs Dean, Rach, Ta — >
(see p. 130.) — Translate — 1, Dean suidhe. 'Rinn an comunn
fuasgladh òrm. Cha dean sìnn magadh òirbh. Ni sìnn fuireach
rìs. Mur deanar àm milleadh. An deanadh tu sgrìobhadh?
Dheanadh 'us lèughadh 'us cùnntadh. Dheanainn sùgradh
rithe. 2. Dean Beurla. 'Rinn na fleasgaich uaill. Cha d'
rinn mì mo dhìnneir. 'Nì sìnn aoibhneas. Dheanamaid fàis-
neachd. Cha deanar cron sam-bith air an leanabh. 3. 4. Na
deanaibh mo chiùrradh. 'Rinn an t-uisg ar fliuchadh. 'Rinn-
eadh an tigh a rùsgadh. Rachadh na builg a lìonadh. Chaidh
am bàta 'thearradh. Thèid an trèud a sgapadh. Dheanteadh
na litrichean a shèulachadh. An tèid mo chuideachadh ?
5. Tha cìr agam. Am beil sporan agad ? Tha uan bàn aig a'
chaora dhuibh. Na'n robh ùin againn ? Cha n-'eil airgiod
aca. Thàtar ag ràdh gu'n robh buitseachd aig a' bhodach mhòr.
Tha triùir mhac aig Callum Figheadair. Bithidh pailteas
againn. Is mairg * a dheanadh tàir air giullan òg ged bhitheadh
è luideagach.
19. Composite Verbs. — Translate — Tha dùil agam. Bha
tàmailt òrm. An robh fios agad air sin? Bithidh cùimhn'
againn. Bhitheadh uamhas orra. Am beil dòchas agad ? Is
toigh leam Dia. Is fuath leat am peacadh. Bu mhath leam
do chuideachadh. An còir dhùibh? Is lèir dhomh sin. Is
gràin leis. Is feàrr dhòibh. Bu dorra leò. Nach b'fheàrr
dhuit. Cha b'àill leò mo chumail. Ma's aithne dhùibh è. Bu
mhòr leis sid ìarraidh. Cha bheag òirnn sin. Is mò leam.
B'ànnsa le Seònaid. Bu dacha leam. Is beag òrm a' ghràisg.
Is mairg a dh'-aontaìcheadh leò (See p. 132.)
20. Irregular Infinitives. — Spell or write the Injinitive
of— Agair, amhairc, at, bean, blais, buachaillich, càraich, cois-
ich, creid, cuir, èisd, fàs, fan, fuirich, gabh, gin, ìnndrig, leig,
òl, ròinn, srànn, tachrais, tairg, tàr, tionndaidh,, tilg, tionnsgain,
tuit.— (See p. 134-137.)
Contract and decline — Cagainn càraich, caochail, ceangail,
coisinn, cràgair, dìrich, èirich, fòghainn, fosgail, freagair, fuas-
gaiì, fuirich, mosgail, seachainn. — (See p. 137, &c.)
21. What is the Etymology and English of — Abrach, adh-
* Mairg (mairig), a noun, fem. ind., pity, a subject of regret. Mairg, an ad-
jective, pitiable ; silly ; foolish. ' ' Sònn nàch mairg," a hero that is not despicable. —
Ossia^. Mairg is generally combined with the verb Is, and followed by the rela-
tive a and the third person singular of the Subjunctive Active; as, " Is mairg a
ghabhadh cus de 'n deoch Iàidir," he is a subject o/pity that would take too much of
strong dririk.
FOCLACHADH. 171
nach faighinn a-nùll. Theabas na gillean a chàìl. Cha deach
theabadh rìamh a mharbhadh. — (See p. 128.)
18. Idioms Formed by thej Verbs Dean, Rach, Ta — >
(see p. 130.) — Translate — 1, Dean suidhe. 'Rinn an comunn
fuasgladh òrm. Cha dean sìnn magadh òirbh. Ni sìnn fuireach
rìs. Mur deanar àm milleadh. An deanadh tu sgrìobhadh?
Dheanadh 'us lèughadh 'us cùnntadh. Dheanainn sùgradh
rithe. 2. Dean Beurla. 'Rinn na fleasgaich uaill. Cha d'
rinn mì mo dhìnneir. 'Nì sìnn aoibhneas. Dheanamaid fàis-
neachd. Cha deanar cron sam-bith air an leanabh. 3. 4. Na
deanaibh mo chiùrradh. 'Rinn an t-uisg ar fliuchadh. 'Rinn-
eadh an tigh a rùsgadh. Rachadh na builg a lìonadh. Chaidh
am bàta 'thearradh. Thèid an trèud a sgapadh. Dheanteadh
na litrichean a shèulachadh. An tèid mo chuideachadh ?
5. Tha cìr agam. Am beil sporan agad ? Tha uan bàn aig a'
chaora dhuibh. Na'n robh ùin againn ? Cha n-'eil airgiod
aca. Thàtar ag ràdh gu'n robh buitseachd aig a' bhodach mhòr.
Tha triùir mhac aig Callum Figheadair. Bithidh pailteas
againn. Is mairg * a dheanadh tàir air giullan òg ged bhitheadh
è luideagach.
19. Composite Verbs. — Translate — Tha dùil agam. Bha
tàmailt òrm. An robh fios agad air sin? Bithidh cùimhn'
againn. Bhitheadh uamhas orra. Am beil dòchas agad ? Is
toigh leam Dia. Is fuath leat am peacadh. Bu mhath leam
do chuideachadh. An còir dhùibh? Is lèir dhomh sin. Is
gràin leis. Is feàrr dhòibh. Bu dorra leò. Nach b'fheàrr
dhuit. Cha b'àill leò mo chumail. Ma's aithne dhùibh è. Bu
mhòr leis sid ìarraidh. Cha bheag òirnn sin. Is mò leam.
B'ànnsa le Seònaid. Bu dacha leam. Is beag òrm a' ghràisg.
Is mairg a dh'-aontaìcheadh leò (See p. 132.)
20. Irregular Infinitives. — Spell or write the Injinitive
of— Agair, amhairc, at, bean, blais, buachaillich, càraich, cois-
ich, creid, cuir, èisd, fàs, fan, fuirich, gabh, gin, ìnndrig, leig,
òl, ròinn, srànn, tachrais, tairg, tàr, tionndaidh,, tilg, tionnsgain,
tuit.— (See p. 134-137.)
Contract and decline — Cagainn càraich, caochail, ceangail,
coisinn, cràgair, dìrich, èirich, fòghainn, fosgail, freagair, fuas-
gaiì, fuirich, mosgail, seachainn. — (See p. 137, &c.)
21. What is the Etymology and English of — Abrach, adh-
* Mairg (mairig), a noun, fem. ind., pity, a subject of regret. Mairg, an ad-
jective, pitiable ; silly ; foolish. ' ' Sònn nàch mairg," a hero that is not despicable. —
Ossia^. Mairg is generally combined with the verb Is, and followed by the rela-
tive a and the third person singular of the Subjunctive Active; as, " Is mairg a
ghabhadh cus de 'n deoch Iàidir," he is a subject o/pity that would take too much of
strong dririk.
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Rare items in Gaelic > Books and other items printed in Gaelic from 1841 to 1870 > Stéidhean a' Ghràmair Ghaëlig > (199) Page 171 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/101713987 |
---|
Description | Out-of-copyright books printed in Gaelic between 1631 and 1900. Also some pamphlets and chapbooks. Includes poetry and songs, religious books such as catechisms and hymns, and different editions of the Bible and the Psalms. Also includes the second book ever published in Gaelic in 1631. |
---|