Statement of the Breadalbane case
(22) Page 16
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(22) Page 16 -](https://deriv.nls.uk/dcn17/9476/94764633.17.jpg)
16
be produced. [See the charter, granted to him by his grandfather,
of the lands of Aucbinnischalain, Catinnis, Larig, Lochs and perti-
nents.] The famous contemporary Glenorchy bard, Duncan M ( In-
tyre, makes repeated mention of these heroes, such as follows. In
his poem of "Cumhadh Coire a' Cheathaich," he says: —
Is duilich learn an caramh,
Th' air Coire gorm an f hasaich,
An robh mi greis g' am arach,
'S a' bhraighe so thall,
'S iomadh fear a bharr orm
A thaitneadh e 'ra nadur,
Na 'm biodh e mar bha e,
'Nuair db'f hag mi e nail,
Gunnaireachd is lamhach,
Spuirt is aobhar-ghaire
A chleachd bbi aig na b-armuinn
A b'abhaist bhi 's a' Ghleann ;
Rinn na fir ud f hagail,
'S Mac Eogbainn tb'ann an drasta,
Mar chlacb an ionaid capaig,
An kite na bh'ann.
Translation.
Sad to me is the treatment
Of the green corrie abounding in grass,
Where I was a while brought up,
In the braes up over the way.
There is many a man besides me
Whose nature it would please,
If it would be as it was
When I left it over here.
Loading, priming, and firing,
Sports and amusements,
Were customary with the " heroes"
Who used to reside in the Glen ;
Those had left it.
It is M'Ewen that is now there, —
A stone in the place of a cheese,
Compared to them who used to be there.
be produced. [See the charter, granted to him by his grandfather,
of the lands of Aucbinnischalain, Catinnis, Larig, Lochs and perti-
nents.] The famous contemporary Glenorchy bard, Duncan M ( In-
tyre, makes repeated mention of these heroes, such as follows. In
his poem of "Cumhadh Coire a' Cheathaich," he says: —
Is duilich learn an caramh,
Th' air Coire gorm an f hasaich,
An robh mi greis g' am arach,
'S a' bhraighe so thall,
'S iomadh fear a bharr orm
A thaitneadh e 'ra nadur,
Na 'm biodh e mar bha e,
'Nuair db'f hag mi e nail,
Gunnaireachd is lamhach,
Spuirt is aobhar-ghaire
A chleachd bbi aig na b-armuinn
A b'abhaist bhi 's a' Ghleann ;
Rinn na fir ud f hagail,
'S Mac Eogbainn tb'ann an drasta,
Mar chlacb an ionaid capaig,
An kite na bh'ann.
Translation.
Sad to me is the treatment
Of the green corrie abounding in grass,
Where I was a while brought up,
In the braes up over the way.
There is many a man besides me
Whose nature it would please,
If it would be as it was
When I left it over here.
Loading, priming, and firing,
Sports and amusements,
Were customary with the " heroes"
Who used to reside in the Glen ;
Those had left it.
It is M'Ewen that is now there, —
A stone in the place of a cheese,
Compared to them who used to be there.
Set display mode to:
Universal Viewer |
Mirador |
Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Histories of Scottish families > Statement of the Breadalbane case > (22) Page 16 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/94764631 |
---|
Description | A selection of almost 400 printed items relating to the history of Scottish families, mostly dating from the 19th and early 20th centuries. Includes memoirs, genealogies and clan histories, with a few produced by emigrant families. The earliest family history goes back to AD 916. |
---|