Skip to main content

‹‹‹ prev (20) Page 14Page 14

(22) next ››› Page 16Page 16

(21) Page 15 -
15
Translation.
Big Duncan was there, with his two sons,
And haughty and powerful were they,
With their hanner that never gave back a foot,
But continually destroying the red-coats.
The celebrated and sweet poetess, Silas M'Donnell, of Keppoch,
sings thus, in a MS. in the same handwriting : —
Fir Bhraidalbainn na brataich bhalla-bhuidh,
Bu mhor ainm ann an armailt Mhair ;
Ged bha 'ur Donnacha 'na cheannard calma,
'S a mhic neo-chearbach an teas a' bhlair,
Na 'm biodh Iain Glas ach na leth cheud bliadhna,
'S a chuid Fhrangach aige fein,
Cha deach an namhaid do aite-cdmhnuidh
Gun an toir bhi air an deigh.
Translation.
Men of Breadalbane, of the yellow-spotted banner,
So greatly famed in the army of Mar,
Although your Duncan was a stalwart leader,
And his sons not inexpert in the heat of battle,
Had John Glas been only in his fiftieth year,
And his own Frenchmen under his command,
The enemy had not gained their dwelling-place
Without having the pursuit after them.
After his father's death, Duncan and his two sons retired to his
own estate in the braes of Glenorchy, making the mansion-house of
Catinnis (as it was called of old, or Innischatain) now Auohinnis-
chalain, his residence; but it would have endangered the entail had
he taken the title of Earl, or the style of proprietor. Hence, he
styles his father Earl of Breadalbane, and his brother Lord Glen-
orchy, and himself, "me, Duncan Campbell," in a deed which will

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence