Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
RIDERE NAN CEIST. 3 5
fear a b' bige. " 'S mise mac Aidean ngh mòr na h-Albann." " 'S
mise do bhratbair." 'S ann an so a dh' aithnicli iad a' cheile. Cliuir
iad failte 's furan air a cheile, 's thug gaisgeach na sgiath-baine an
so a stigh e do 'n luchairt, agus 's e 'bha toileachfbaicinn nighean au
ridire. Dh' f ban e car tamull maille riu, agus 'na dheigh sin, smaoiu-
ich e gun rachadh e dhachaidh d'a rioghachd fein, agus a nuair a
bha e gabhail seachai air paileas mor a bha' sin, chunuaic e da
f hear dheug a' camanachd fa chomhair a phhileis. Smaoinich e gun
rachadh e greis a chamanachd leo, ach cha b' f had' a bha iad a' cam-
anachd 'n uair a chaidh iad a mach air a' cheile, agus rug am fear bu
suarraiche dhiubh air, agus chrath 'se e mar gu'n deanadh e air paisde.
Smaoinich e nach robh math dha' lamh a thogail, am measg an dii
cheathairneach dheug so, agus dh' f heoraich e dhiubh, co dha bo
mhic iad ? Thubhairt iad, " Gu 'ra b'e clann aon athar iad, brathair
do ghaisgeach na sgiath-baine, agus nach b'e an aon mhathair a bh'
aig a h-aoii dhiubh." " 'Smise bhur n-athair," thubhairt esan ; s dh'
fharraid e dhiubh, " An robh am mathraichean uile beo?" Thuirt
iad gu 'n rol)h. Chaidh e leo gus an d'f huair e na mathraichean,
amis a nuair a bha iad uile gu falbh thug e leis dhachaidh an da
bhean dèug 's a' dha nihac dheug, agus cha 'n 'eil fios agarasa nach
e 'n sliochd a tha 'nan righrean air Alba gus a' latha "n diugh.
Written do-wn from the recitation of John Mackenzie, fisher-
man at Inverary, who says that he learned the tale from an old
man in Lorn many years ago. He has been thirty-six years
at Inverary. He first told me the tale fluently, and afterwards
dictated it to me ; and the words written are, as nearly as pos-
sible, those used by Mackenzie on the first occasion.
April 1859. Hectoe UEQDn.\i;T.
The word pronounced Eèèt-djere, and variously spelt Ridir,
Righdir, and Righdeire, is explained in a manuscript history
of the Campbells, written about 1827, as Righ, king — dei, after
— Ri, king. If this be correct, the word would mean a following
or minor king. It may equally be a corruption of Ritter, or
Reiter ; and I have translated it by hnifjJd, because it is now
applied to all knights.
The author of the manuscript says : — The term is handed
down even in Gaelic tales, and mentions several which were then
current, Righdiere nan Spleugh, and an Righdeiri Ruadh; he adds,
that Righdeirin dubh Loch Oigh (the Llack Knights of Loch
fear a b' bige. " 'S mise mac Aidean ngh mòr na h-Albann." " 'S
mise do bhratbair." 'S ann an so a dh' aithnicli iad a' cheile. Cliuir
iad failte 's furan air a cheile, 's thug gaisgeach na sgiath-baine an
so a stigh e do 'n luchairt, agus 's e 'bha toileachfbaicinn nighean au
ridire. Dh' f ban e car tamull maille riu, agus 'na dheigh sin, smaoiu-
ich e gun rachadh e dhachaidh d'a rioghachd fein, agus a nuair a
bha e gabhail seachai air paileas mor a bha' sin, chunuaic e da
f hear dheug a' camanachd fa chomhair a phhileis. Smaoinich e gun
rachadh e greis a chamanachd leo, ach cha b' f had' a bha iad a' cam-
anachd 'n uair a chaidh iad a mach air a' cheile, agus rug am fear bu
suarraiche dhiubh air, agus chrath 'se e mar gu'n deanadh e air paisde.
Smaoinich e nach robh math dha' lamh a thogail, am measg an dii
cheathairneach dheug so, agus dh' f heoraich e dhiubh, co dha bo
mhic iad ? Thubhairt iad, " Gu 'ra b'e clann aon athar iad, brathair
do ghaisgeach na sgiath-baine, agus nach b'e an aon mhathair a bh'
aig a h-aoii dhiubh." " 'Smise bhur n-athair," thubhairt esan ; s dh'
fharraid e dhiubh, " An robh am mathraichean uile beo?" Thuirt
iad gu 'n rol)h. Chaidh e leo gus an d'f huair e na mathraichean,
amis a nuair a bha iad uile gu falbh thug e leis dhachaidh an da
bhean dèug 's a' dha nihac dheug, agus cha 'n 'eil fios agarasa nach
e 'n sliochd a tha 'nan righrean air Alba gus a' latha "n diugh.
Written do-wn from the recitation of John Mackenzie, fisher-
man at Inverary, who says that he learned the tale from an old
man in Lorn many years ago. He has been thirty-six years
at Inverary. He first told me the tale fluently, and afterwards
dictated it to me ; and the words written are, as nearly as pos-
sible, those used by Mackenzie on the first occasion.
April 1859. Hectoe UEQDn.\i;T.
The word pronounced Eèèt-djere, and variously spelt Ridir,
Righdir, and Righdeire, is explained in a manuscript history
of the Campbells, written about 1827, as Righ, king — dei, after
— Ri, king. If this be correct, the word would mean a following
or minor king. It may equally be a corruption of Ritter, or
Reiter ; and I have translated it by hnifjJd, because it is now
applied to all knights.
The author of the manuscript says : — The term is handed
down even in Gaelic tales, and mentions several which were then
current, Righdiere nan Spleugh, and an Righdeiri Ruadh; he adds,
that Righdeirin dubh Loch Oigh (the Llack Knights of Loch
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Popular tales of the West Highlands > Volume 2 > (53) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/81394109 |
---|
Description | Vol. II. |
---|---|
Shelfmark | Blair.174 |
Attribution and copyright: |
|
Description | Orally collected, with a translation by J.F. Campbell. |
---|---|
Shelfmark | Blair.173-176 |
Additional NLS resources: | |
More information |
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|