Skip to main content

‹‹‹ prev (619)

(621) next ›››

(620)
582
MER
madeleg Doue, rak n'hoc'h eus ket gou-
nezet. Faire cela est pour vous un
grand sujet de mérites, n'enz nelra a
gemend a ve ken talvoudek d'e-hoc'h
evel ma ve ober kement-se. En agir
ainsi est un — et non pas une chute,
enn eur oher evel-se, en em zavit e leac'h
koueza. Elle deviendra pour vous une
source de mérites, dont a raio da veza
talvoudek d'e-hocli dirak Doue. Acqué-
rir des mérites, daslum madou evil
ann env. Vos mérites n'en seront que
plus grands, lalvesout a reot muioc'h a
%e dirak Doue. Dieu pèse les mérites
de chacun, Doue a oar petra dal pep-
hini ac'kanomp. Ne discutez pas sur
les mérites des saints, arabad eo d'e-
ho&h rendael diwar-henn ar zenl evit
gouzout pehini anezho a zo ar santela
pe ar brasa e rouañlelez Doue.
MÉRITER, v. a. Gounid, p. gounesel ;
talvezoul, p. talvezet ; tenna war he
ioan, p. tennet ; dellezout, p. dellezel.
Ces deux derniers sont peu usités. Il
a mérité l'affection de son maître,
gounezet en deuz karaTÎtez he veslr. Il
a mérité ce malheur, tennet en deuz
ann drouk-se war he benn. Vous avez
mérité ce châtiment, tennet hoc'h eus
ar c'hastiz-ze war-n-hoc'h. Il mérite
des éloges, he-ma a dal c ve roet meu-
leudiou d'ezhan ; he-ma a zo da veza
meulet. Il méritait la mort, heñ a dlie
mervel. Combien de fois ai-je mérité
l'enfer ? hag a weach am eus roet va
hano da vont d'ann ifern ? T. Un tel
crime mérite la mort, ann den-ze a
die mervel enn abck d'he dorfed. Vous
ne l'avez pas mérité, n'hoc'h euz ket
gounezet ann dra-ze. Ainsi que vous
l'aviez mérité, dioc'h mà's oa dleet d'e-
hoc'h. Les éloges qu'il mérite, ar
meuleudiou a zo d'ezhafi da gaout. Il
ne mérite pas de récompense, ne d-eo
ket dleet d'ezhan kaout digoll. Je pense
que vous méritez un châtiment, me
a gred ez oc'h da veza kaslizet. Je ne
mérite pas l'affeclion divine, n'euz
enn-oun netra a ve mad da gaout ka-
rañtez ann Aotrou Doue. Que n'ai-je
pas mérité pour mes péchés '' nag a
boaniou a zo dleet d'in-me evit va fec'he-
jou ? J'ai mérité l'enfer, ar pez a zo
dleet d'in eo ann ifern. Il n'y a rien en
lui qui lui mérite cette grâce, ô mon
Dieu, n'euz enn-hañ netra vad e-bed
evit ma teufe ar c'hroas'ze digan-e-hoc'à,
MER
va Doue. T. Qu'ai-je mérité, sinon
le châtiment? no petra zo dleet dHn
da gaout, netra nemct ar c'hastiz. Une
plaisanterie en mérite une autre, eur
bourd koant a dal eunn ail. Il a été
battu, et il le méritait bien, fustet eo
bel, bevez eo. G. Il fait plus pour moi
que je ne mérite, he-ma a ra d'in
muioc'h a vad eget ne dalvezann. T.
Au-delà de ce qu'il pouvait mériter,
dreist kement tra vad a ioa dleet d'ez-
hañ ; enn tu ail d'ar pez a ioa dleet
d'ezhan. Sans cela vous eussiez mé-
rité l'enfer, ânes ne c'houi a vije bet
striñkct enn ifern diocli, ma'z oa dleet
d'c-hoc'h. S'il vous arrive une confu-
sion que vous ne méritez pas, mar teu
d'e-hoch nep dismegans e gaou. Quoi-
que je ne l'ai pas mérité, petra-bennag
n'em euz ket gounezet ann dra-ze. [Ce
mot gounezet implique le sens de
quelque chose d'avantageux.) Il ne
mérite pas que vous l'aimiez, n'euz enn-
hafi netra a ve mad da gaout ho ka-
rafitez. Je ne mérite pas d'être compté
parmi vos amis, ne zere ket e venn
lekeat e-touez ho mignouned. Il ne mé-
rite pas la grâce de Dieu, n'euz enn-
hañ nep tra vad e-hed evit ma teufe
gras Doue d'ezhan. Qu'ai-je gagné,
mon Dieu, en vous offensant? peines
d'esprit et j'ai mérité l'enfer ; petra
am euz-me gounezet o sevel a-enep d'e-
hoc'h, va Doue? poan spered ha leac'h
da vont d'ann ifern da leski. R. Ne
mériterais-je pas d'être blâmé si je
disais cela; ha ne venn-me ket da veza
tamallet ma lavarfenn kement-se. Vous
aurez ce que vous avez mérité (en
bien ou en mal), c'houi ho peso gopr
ho labour. Je suis plus heureux que
je ne mérite, re e-bad eo va doare
dioc'h a zellezann. T. Ce n'est pas
ainsi qu'on mérite les bénédictions de
Dieu, ne d-eo ket evel-se eo tenna ben-
noz Doue war-n-omp.
MÉRITOIRE, adj. L'aumône est fort
— , ann aluzenn a zo miliduz-braz, a
zo dellesuz-brat. Gr. La plus petite
chose devient —, ann distera tra na
choum ket hep digoll. Il n'y a rien de
plus — aux yeux de Dieu, n'euz netra
a gemend a ve gwelloc'h dirak Doue.
MERL, s. m. Engrais marin ; merl,
m ; skotil, skaotil, m.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence