Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(576)](https://deriv.nls.uk/dcn17/8091/80910576.17.jpg)
o38
l.l^S
nous coîiilainnerons comme coiilraire
au génie de ia langue, les mot? pehini
et père qu'employeiît la plupart des
écrivains comme pronom relatif dans
le sens des mots français LEQUEL, LA-
QUELLE, LESQUELS. Ces mots sont des
pronoms interrogatifs et rien de plus,
ainsi que nous l'indiquerons ci-des-
sous. = Un champ dans lequel il y
avait des navets, car park mas oa
irvin enn-hañ. Une femme dans la-
quelle je n'ai pas de contlanco, eur
raoues n'am eus fi.sians e-bed enn-hi.
Les linges dans lesquels il fut ense-
veli, al lien ma'z eo sebcliel ganl-ho.
Pourvu (jue j'arrive au ternifs auquel
j'aspire, gant ma\z in d'al leac'h nem
eut c'hoant (la gaoat vemet-hañ. La
mare dans laquelle la charrette s'est
embourbée, al lagenn ma': eo clwu-
met ar c'harr ebars. La maison dans
laquelle vous m'avez introduit, ann
li m'hoc'h eus great d'in vwnt ebarz.
Tous ceux pour lesquels nous devons
prier, ar re ma': omp daîc'hct da bidi
erit-ho. Ceux pour lesquels il a donné
sa vie, ar re en deuz roel he vues evil-
ho. L'état de vie dans lequel il lui se-
rait le plus facile de vivre, ar slail n
vxicz ma vije easa d'ezhan beva enn-Id.
Celui-ci au service duiiucl son père
était mort, ann hinima oa maro hs dad
ehn he zervich. Un ami auquel on ne
peut se fier, eur mignoun ne c'heiler
ket fiziout enn-han. Jeune ou vieux,
n'importe lequel, koz pe iaouanh,
n'euz fors. Vivre ou mourir, n'importe
lequel, mervel pe vera, n'euz fors.
Voy. QUI, DONT, GU.
LEQUEL, pron. iuterrogatif , pe/imt ;
des deux genres. Au pluriel, père,
des deux genres. Vann. Pe/iani, pi.
père Corn. Pini , pi. père. Lequel
d'entr'eux, laquelle d'entr'elles? pe-
hini anezho? Lesquels d'entr'eux?
lesquelles d'entr'elles? père anezh-}?
Lequel de cei deux? pehini eus ann
daou-ze? Lequel aurc-vous? pehini
anezho ho peso-hu? Lesquels aurez-
vous? père anezho ho pezo-hul Lequel
est le meiileu'? pehini anezho a zo
ar gicclla? Dans lequel, signifiant où;
voy. ce mot. Las mois pehini, père,
ne s'employent qu'à tort comme pro-
noms relatifs. Voy. QU!, QUE, DONT.
LES. nri. "N'oy. LE. = Pio;i. per.<.
Yoy. LE, jiron p.-rs.
LÈSE. adj. Crime de lèse-majesté,
torfcd a-enep ar roue.
LÉSE3, V. a. Faire toit, offenser^
voy. ces mots.
LÉSINER, V. n. Espern re war ann
dispiyn, p. espernet; bcza re dalc'huz,
beza re biz. Vann. Touzein diar er
pec'h a riker.
LÉSION, s. f. Tort, mal ; voy. ces
mots.
LESSIVE, s. f. Kouez, m.Trég. Koue,
m; lisiou, lichou, lijo, m. Vann. Liziu
(îizihu , m. Ane. Liziu, li.mi. Ce mot
paraît avoir été autrefois usité au sens
d'urine de cheval, selon le Caiholicon.
Couler ou faire la — , redek ar c'houes,
ober kouez. Trég. Ober lisiuu, ober
lichou; kouezia ; birvi lijo. C'est
demain qu'on fera la — , tcar-
choaz e rezo redel ar c'houez. Hier
nous avo.TS fait la — du linge sale des
moissonneurs, et ce n'est pas une pe-
tite besogne, deac'h hon euz redet ar
c'houez war dillad fank ann eosl, ann
dillajou-ze ne vezont ket eaz da ganna.
M. On appelle bugadenn, bervad^enn,
une petite lessive faite particulière-
ment pour laver le linge saie des en-
fants. Faire une petite — •, ober eur
vuyadenn. On a beau mettre à la — le
linge bianc, kaer zo bugadi traou fank
ar vugale, ne wennaont kel evelato.
Voy. BUÉE.
LESSIVER, V. a. Faire la lessive, la
buée; voy. ces mots. = Passer le
linge à l'eau après qu'il a été lessivé,
kanna ar c'houez; disgwalchi ann
dillajou (disgoalc'hi).
LEST, s. m. Lastr, m. Vaun. Lasl,
m. Mettre le —, lastraeul lestr. Vann.
Lastein ul lestr. Oter le — , dilaslra
eut lestr. Vann. Dilaslein ul lestr. Sans
— , les'.r dilaslr. Vann. Lestr dilosi.
Partir sur — ; voy. A VIDE.
LESTE, adj. Buan , buhart , brao ,
iskuit , G ; mislr, CJr ; skanv da vale.
Gr. Il était leste et atrile, he-mañ oa
skam- he char.
LESTER, V. a. I.asira eul lestr. p.
lastrei. Vo\. LEST.
LETHARGIE,
Tersieiin-Qou.sk.
l.l^S
nous coîiilainnerons comme coiilraire
au génie de ia langue, les mot? pehini
et père qu'employeiît la plupart des
écrivains comme pronom relatif dans
le sens des mots français LEQUEL, LA-
QUELLE, LESQUELS. Ces mots sont des
pronoms interrogatifs et rien de plus,
ainsi que nous l'indiquerons ci-des-
sous. = Un champ dans lequel il y
avait des navets, car park mas oa
irvin enn-hañ. Une femme dans la-
quelle je n'ai pas de contlanco, eur
raoues n'am eus fi.sians e-bed enn-hi.
Les linges dans lesquels il fut ense-
veli, al lien ma'z eo sebcliel ganl-ho.
Pourvu (jue j'arrive au ternifs auquel
j'aspire, gant ma\z in d'al leac'h nem
eut c'hoant (la gaoat vemet-hañ. La
mare dans laquelle la charrette s'est
embourbée, al lagenn ma': eo clwu-
met ar c'harr ebars. La maison dans
laquelle vous m'avez introduit, ann
li m'hoc'h eus great d'in vwnt ebarz.
Tous ceux pour lesquels nous devons
prier, ar re ma': omp daîc'hct da bidi
erit-ho. Ceux pour lesquels il a donné
sa vie, ar re en deuz roel he vues evil-
ho. L'état de vie dans lequel il lui se-
rait le plus facile de vivre, ar slail n
vxicz ma vije easa d'ezhan beva enn-Id.
Celui-ci au service duiiucl son père
était mort, ann hinima oa maro hs dad
ehn he zervich. Un ami auquel on ne
peut se fier, eur mignoun ne c'heiler
ket fiziout enn-han. Jeune ou vieux,
n'importe lequel, koz pe iaouanh,
n'euz fors. Vivre ou mourir, n'importe
lequel, mervel pe vera, n'euz fors.
Voy. QUI, DONT, GU.
LEQUEL, pron. iuterrogatif , pe/imt ;
des deux genres. Au pluriel, père,
des deux genres. Vann. Pe/iani, pi.
père Corn. Pini , pi. père. Lequel
d'entr'eux, laquelle d'entr'elles? pe-
hini anezho? Lesquels d'entr'eux?
lesquelles d'entr'elles? père anezh-}?
Lequel de cei deux? pehini eus ann
daou-ze? Lequel aurc-vous? pehini
anezho ho peso-hu? Lesquels aurez-
vous? père anezho ho pezo-hul Lequel
est le meiileu'? pehini anezho a zo
ar gicclla? Dans lequel, signifiant où;
voy. ce mot. Las mois pehini, père,
ne s'employent qu'à tort comme pro-
noms relatifs. Voy. QU!, QUE, DONT.
LES. nri. "N'oy. LE. = Pio;i. per.<.
Yoy. LE, jiron p.-rs.
LÈSE. adj. Crime de lèse-majesté,
torfcd a-enep ar roue.
LÉSE3, V. a. Faire toit, offenser^
voy. ces mots.
LÉSINER, V. n. Espern re war ann
dispiyn, p. espernet; bcza re dalc'huz,
beza re biz. Vann. Touzein diar er
pec'h a riker.
LÉSION, s. f. Tort, mal ; voy. ces
mots.
LESSIVE, s. f. Kouez, m.Trég. Koue,
m; lisiou, lichou, lijo, m. Vann. Liziu
(îizihu , m. Ane. Liziu, li.mi. Ce mot
paraît avoir été autrefois usité au sens
d'urine de cheval, selon le Caiholicon.
Couler ou faire la — , redek ar c'houes,
ober kouez. Trég. Ober lisiuu, ober
lichou; kouezia ; birvi lijo. C'est
demain qu'on fera la — , tcar-
choaz e rezo redel ar c'houez. Hier
nous avo.TS fait la — du linge sale des
moissonneurs, et ce n'est pas une pe-
tite besogne, deac'h hon euz redet ar
c'houez war dillad fank ann eosl, ann
dillajou-ze ne vezont ket eaz da ganna.
M. On appelle bugadenn, bervad^enn,
une petite lessive faite particulière-
ment pour laver le linge saie des en-
fants. Faire une petite — •, ober eur
vuyadenn. On a beau mettre à la — le
linge bianc, kaer zo bugadi traou fank
ar vugale, ne wennaont kel evelato.
Voy. BUÉE.
LESSIVER, V. a. Faire la lessive, la
buée; voy. ces mots. = Passer le
linge à l'eau après qu'il a été lessivé,
kanna ar c'houez; disgwalchi ann
dillajou (disgoalc'hi).
LEST, s. m. Lastr, m. Vaun. Lasl,
m. Mettre le —, lastraeul lestr. Vann.
Lastein ul lestr. Oter le — , dilaslra
eut lestr. Vann. Dilaslein ul lestr. Sans
— , les'.r dilaslr. Vann. Lestr dilosi.
Partir sur — ; voy. A VIDE.
LESTE, adj. Buan , buhart , brao ,
iskuit , G ; mislr, CJr ; skanv da vale.
Gr. Il était leste et atrile, he-mañ oa
skam- he char.
LESTER, V. a. I.asira eul lestr. p.
lastrei. Vo\. LEST.
LETHARGIE,
Tersieiin-Qou.sk.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique français & breton du dialecte de Léon > (576) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80910574 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|