Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
160
H\
La fourche de la —, kravaz ann alar,
heal ann alar, hell ann alar. La l'our-
chette, kars-prenn, m. Le bois du
soc, kcfer, kever, kever ann alar, m ;
mab-alar, m. Le chariot ou avaiit-
traiii, killorou, pi. m. Le soc, ar
soucli, m. Le coutre, koñiell ann alar,
f. Les mancherons, loslennou, pi. f.
La grande branche, ar skouarn vras.
La petite branche, ar skouarn vihan,
i;arj)aobihan, m. Les deux branches,
siiommou ann alar, i. pi. La cheville
du soc, ar goarag, m. pi. ou. La latte
ou gaule, las, m ; al laz-alar, m. Le
traversier, branell, f. pi. ou. Gr. La
première cheville de la gaule ou latte,
ann digarez, m. La seconde cheville
(le la latte, ann eskop, m. La chaîne,
gwigadenn (guigadenn), f; «r wiga-
denn (vigadenn'). Le versoir, gign-alar,
m. L'œillet de la chaîne, lagadenn ar
wigadenn. Le timon , peler, peller',
m. pi. ou, iou. Le chevalet de repos,
marc'h-alar, m; ar c'havr, ar sllejel.
Gr. Tout ce qui compose la —, kleo,
ar chleo. La bande de terre que
soulève la —, ar homm, m. pi. ar
hommou.
CHARRUEUR, s. m. Arer, m. pi. ien.
Vann. Arour, m. pi. arerion. Tu es un
— comme il y en a peu, eunn arer
dibaol oud.
CHARTES, s. pi. 1". Anciens litres;
diellou ko%, pi. m. ; leulinu ko:-, pi. m;
skrijnu kos, pi. m.
CHARTREUX, s. m. Manac'h sanl
Bruno , m. pi. menec'h sanl Bruno.
La maison des —, manac'h-ti sant
Bruno.
CHARTfllER, s. m. Gardien des
chartes, dieller, m. pi. ien. — Chambre
où Ion conserve les chartes, kampr
ann diellou, f.
CHAS, s. m. Trou d'aiguille; kra-
ouennnados, f. Le — de votre aiguille,
kraouenn ho nados.
CHASSE , s. f. Poursuite des ani-
maux ; hemolch, m. G. Ce mol a cessé
d'être en usage dans ce sens, de même
que le verbe qui en est dérivé. Voy.
CHASSER. — Poursuite d'un navire.
Donner la — à un navire, rei ear d'eul
lestr. Gr. Prendre —, tecliel diocli
eul leur.
CHÂ
CHASSE, s. f. Boîte pour les reliques ;
boestl ar relegou, f.
CHASSER, V. a. Renvoyer; kas kuit,
p. kaset kuil; kas er-meaz, p. kaset
er-meaz, pellaat, p. cet. eat. Vann.
Boutein er-mez, hañdeein. Il a été
chassé, kaset co bel kuit. .le vous
chasserai, me /lo kaso kuil; ho kas a
rinn kuit ; me gaso ac'hanoc'h kuit.
Quand le soleil aura chassé la neige,
pa veso deuet ann heol da gas e-biou ann.
erc'/i. Un péché mortel chasse Dieu
de voire âme, kas kuit a rit ho Toue
diouz /îoc'/i ene dre ar peclied marvel.
H. Il les chassa de son logis, kas a
reaz anezho er-meaz euz he di. Chasser
le diable, teurel er-meaz anndiaoul;
kas kuit ann diaoul. Allez chasser les
poules de dessus le Mé , it da zijoual
ar ier diivar ann éd. Voy. RENVOYER.
Quand le soleil a chassé l'hiver, pen
dez en hiaul forbanet er gouiañ. Vann.
— Aller à la chasse ; hemolc'hi, p. et.
Ce verbe a cessé d'être usité en ce
sens. Il y a au reste une expression
pour cliaque genre de gibier. C'est
ainsi que l'on dit : chasser aux per-
drix, mont da glujeria ; chasser à la
bécasse, kefelekaal; chasser aux liè-
vres, gadimna, gaduna, mont da c'ha-
douna; jiboez er c'/iad. Vann. Chasser
aux oiseaux, labouseta, cvnela, ezneta;
chasser au loup, ober hu d'ar hleiz ;
ober hu-bleiz. Pour exprimer les
autres genres de cliasse , celle aux
bêtes fauves, on dit : mont da glask
al loened gouez ; mont v.iar-lerc'h al
loened gouez. .le cliasserai loups et
biches, bleiz Uag heizez mlio eñkrezo.
s. N. Dans la conversation et dans le
sens général, sans spécification de
gibier, on dit chaseal, mont da chaseal.
Vann. Jiboez, p. et. Je vais —, mont a
rann da chaseal. Voy. CHASSEUR,
PÊCHER.
CHASSEUR, s. m. Hemolcliiad, m.
pi. hcmolcliidi. Gr ; </t(;enaer (guenaer),
gniner, m. pi. ien. G. Ces mots ne
sont plus compris. Voy. CHASSER.
Dans l'usage, chasser, m. pi. ien.
Vann. Jiboezour, m. pi. jiboezerion.
C'était un — enragé, he-mafi a gare
beza dalcli-mad o chadouna. Bien
que le verbe gadouna signilie , an
propre, chasser au lièvre, on peut
cependant l'employer dans la plupart
des cas sans inconvénient aucun. On
H\
La fourche de la —, kravaz ann alar,
heal ann alar, hell ann alar. La l'our-
chette, kars-prenn, m. Le bois du
soc, kcfer, kever, kever ann alar, m ;
mab-alar, m. Le chariot ou avaiit-
traiii, killorou, pi. m. Le soc, ar
soucli, m. Le coutre, koñiell ann alar,
f. Les mancherons, loslennou, pi. f.
La grande branche, ar skouarn vras.
La petite branche, ar skouarn vihan,
i;arj)aobihan, m. Les deux branches,
siiommou ann alar, i. pi. La cheville
du soc, ar goarag, m. pi. ou. La latte
ou gaule, las, m ; al laz-alar, m. Le
traversier, branell, f. pi. ou. Gr. La
première cheville de la gaule ou latte,
ann digarez, m. La seconde cheville
(le la latte, ann eskop, m. La chaîne,
gwigadenn (guigadenn), f; «r wiga-
denn (vigadenn'). Le versoir, gign-alar,
m. L'œillet de la chaîne, lagadenn ar
wigadenn. Le timon , peler, peller',
m. pi. ou, iou. Le chevalet de repos,
marc'h-alar, m; ar c'havr, ar sllejel.
Gr. Tout ce qui compose la —, kleo,
ar chleo. La bande de terre que
soulève la —, ar homm, m. pi. ar
hommou.
CHARRUEUR, s. m. Arer, m. pi. ien.
Vann. Arour, m. pi. arerion. Tu es un
— comme il y en a peu, eunn arer
dibaol oud.
CHARTES, s. pi. 1". Anciens litres;
diellou ko%, pi. m. ; leulinu ko:-, pi. m;
skrijnu kos, pi. m.
CHARTREUX, s. m. Manac'h sanl
Bruno , m. pi. menec'h sanl Bruno.
La maison des —, manac'h-ti sant
Bruno.
CHARTfllER, s. m. Gardien des
chartes, dieller, m. pi. ien. — Chambre
où Ion conserve les chartes, kampr
ann diellou, f.
CHAS, s. m. Trou d'aiguille; kra-
ouennnados, f. Le — de votre aiguille,
kraouenn ho nados.
CHASSE , s. f. Poursuite des ani-
maux ; hemolch, m. G. Ce mol a cessé
d'être en usage dans ce sens, de même
que le verbe qui en est dérivé. Voy.
CHASSER. — Poursuite d'un navire.
Donner la — à un navire, rei ear d'eul
lestr. Gr. Prendre —, tecliel diocli
eul leur.
CHÂ
CHASSE, s. f. Boîte pour les reliques ;
boestl ar relegou, f.
CHASSER, V. a. Renvoyer; kas kuit,
p. kaset kuil; kas er-meaz, p. kaset
er-meaz, pellaat, p. cet. eat. Vann.
Boutein er-mez, hañdeein. Il a été
chassé, kaset co bel kuit. .le vous
chasserai, me /lo kaso kuil; ho kas a
rinn kuit ; me gaso ac'hanoc'h kuit.
Quand le soleil aura chassé la neige,
pa veso deuet ann heol da gas e-biou ann.
erc'/i. Un péché mortel chasse Dieu
de voire âme, kas kuit a rit ho Toue
diouz /îoc'/i ene dre ar peclied marvel.
H. Il les chassa de son logis, kas a
reaz anezho er-meaz euz he di. Chasser
le diable, teurel er-meaz anndiaoul;
kas kuit ann diaoul. Allez chasser les
poules de dessus le Mé , it da zijoual
ar ier diivar ann éd. Voy. RENVOYER.
Quand le soleil a chassé l'hiver, pen
dez en hiaul forbanet er gouiañ. Vann.
— Aller à la chasse ; hemolc'hi, p. et.
Ce verbe a cessé d'être usité en ce
sens. Il y a au reste une expression
pour cliaque genre de gibier. C'est
ainsi que l'on dit : chasser aux per-
drix, mont da glujeria ; chasser à la
bécasse, kefelekaal; chasser aux liè-
vres, gadimna, gaduna, mont da c'ha-
douna; jiboez er c'/iad. Vann. Chasser
aux oiseaux, labouseta, cvnela, ezneta;
chasser au loup, ober hu d'ar hleiz ;
ober hu-bleiz. Pour exprimer les
autres genres de cliasse , celle aux
bêtes fauves, on dit : mont da glask
al loened gouez ; mont v.iar-lerc'h al
loened gouez. .le cliasserai loups et
biches, bleiz Uag heizez mlio eñkrezo.
s. N. Dans la conversation et dans le
sens général, sans spécification de
gibier, on dit chaseal, mont da chaseal.
Vann. Jiboez, p. et. Je vais —, mont a
rann da chaseal. Voy. CHASSEUR,
PÊCHER.
CHASSEUR, s. m. Hemolcliiad, m.
pi. hcmolcliidi. Gr ; </t(;enaer (guenaer),
gniner, m. pi. ien. G. Ces mots ne
sont plus compris. Voy. CHASSER.
Dans l'usage, chasser, m. pi. ien.
Vann. Jiboezour, m. pi. jiboezerion.
C'était un — enragé, he-mafi a gare
beza dalcli-mad o chadouna. Bien
que le verbe gadouna signilie , an
propre, chasser au lièvre, on peut
cependant l'employer dans la plupart
des cas sans inconvénient aucun. On
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique français & breton du dialecte de Léon > (198) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80906038 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|