Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(88)](https://deriv.nls.uk/dcn17/8090/80904720.17.jpg)
m
APP
bep-hini. Je ne m'apprtiens plus, car
je sus fiancé à elle, ne d-ounn mui
d'tn l'a unan, rak bez' ez ounn he zra.
Ce terrain n'appartient à personne,
el leac'h-ze e c'hell pep den lakaat lie
hano. T. De l'argent qui ne lui appar-
tenait pas, arc'hant ha ne ket d'eshan
e oa. — V. impers. Il m'appartient de
le dire, d'in-me eo lavaret kement-se.
Il n'appartient pas à tout le monde de
faire cela, ann holl ne d-int ket evit
ober ann dra-ze ; ne zere ket oc'h pep-
hinioberann dra-ze. Ainsi qu'il appar-
tient, evel md'z eo dleet.
APPAS, s. pi. m. Beauté chez une
femme ; kened, f.Ses appas, he c'hened.
APPAT, s. m. Pâture pour prendre
des bêtes, des poissons ; boed, m ;
huzugenn, f; pelis, m; rogez, rog, m.
Les trois derniers ne s'emploient que
pour les poissons. Voy. ROGUE, AMORCE.
Appât pour prendre la morue, greunn
moru; had moru brein ; rogez, boed.
— Tout ce qui charme ou attire ; ar
pez a hillig ar galoun. L'argent et les
plaisirs sont les appâts du péché, ann
arc'hant hag ar plijaduresiou a hillig
kaloun ann den hag a laka anezhañ da
gouesa er pec'hed.
APPATER, V. a. Voy. AfflORCER.
APPAUVRIR, V. a. Paoxiraat, p. eet,
eal; lakaat d'ann aluzenn, pi. lekeat,
lekeet; lakaat da vont d'ann aluzenn ;
lakaat da glask he voed ; doitt da veza
paour. Vann. Peuraat (pehuraat), p.
peureet; peurat (pehurat), p. peuret;
donet de. beur (behur). C'est Tinconduite
qui appauvrit leur ménage, dre ho buez
fall eo e teu ann dud-ze da veza paour,
da veza paouroc'h-paoura. Ils s'appau-
vrissent de jour en jour, paouraat a
reont bemdez.
APPEL, s. m. Défi, provocation ; voy.
ces mots. — Terme de jurisprudence;
galv, m; eñgalv, m. Le jugement est
sans —, hep galv eo, hep engalv eo ar
varn. Gr. — Ce soldat manque à l'appel,
diank eo ar zoudard'Ze.
APPELER, V. a. nommer; hañvel,
heñvel, p. hañvet; gervel, p. galvet.
Autrefois on disait hañvi , galvi, à
l'infinitif. Vann. Golvein , hanouein,
p. galvet, hanouet. Je m'appelle Jean,
laM'Wii'j'n gàjtet'jl^ann eo va hano;
o/^oWèrm'?^9lii?/^met'ü vez great
APP
lann ac'hanoun; me a zo lann va hano.
Comment appelez-vous ceci ? Pe hano
a rit euz ann dra-ze ? Comment vous
appelez-vous ? Pe hano a reer ac'ha-
noc%1 Àc'hanoc'h-hu pe hano a ril-
hu? Celui qu'on appelle Dieu, ann
hini a reer Doue anezhañ. Comment
s'appelle-t-il ? Piou a reer anes-
hañ ? Pe seurt hano en deus ? Une fille
qu'on appelle Annette, eur verc'h a
reer Annetik anezhi. Voilà ce qui
s'appelle parler, mad evel-se. Comment
peut-on appeler vie ce qui engendre
tant de morts ? Penaoz e c'haller rei
ann hano a vuez d'ar pez a zigas ken
alies ar maro ? G. Voilà ce qu'il appelle
être heureu.K, setu e kav d'ezhan ez eo
euTuz. Ils nous appellent sages, hi a
lavar ez ofnp lud fur. — appeler pour
faire venir ; hopa, p. et; gervel, p.
galvet. Vann. Huchal , huchein , p.
huchet. Appelez-le pour qu'il vienne,
it da hopa ma leuio. Il appela de toute
sa farce, gervel a reaz a boez penn. Il
frappa sur le plancher pour appeler la
servante, skeia reaz war ar zolier evit
d'ar plac'h mont d'he gaout. T. Mon
frère vous appelle, va breur a c'halv
ac'hanoc'h. Je l'appelle et il ne vient
pas, he cliervel a rann ha ne zeu ktt.G.
p. Il appela la movi,he-ma a /lopa^d'ar
maro. Goesb. — appeler en justice;
kas unan-bennag d'ar varn, gervel dirak
ar barner. Etre appelé en justice,
mont dirak ar barner. Voy. JUSTICE.
Appeler à témoin, difenn da dest, ke-
meret da dest, gervel da dest. Appeler
d'un jugement, gervel da eul lez hue-
locli. Gr. Appeler aux armes, gervel
ann dud d'ann emgann. T. Celte cloche
nous appelle au sermon, ar c'/iioc'/i-
hont a c'halv ac'hanomp d'ar breze-
genn. Gr.
APPENDRE, v. a. Voy. PENDRE, SUS-
PENDRE.
APPENTIS, s. m. Cabane adossée
d'ordinaire à un mur. Lap, m. Vann.
Kardi, m. Corn. Skiber , m. Voy.
CABANE, HANGAR.
APPESANTI R, V. a. Rendre plus lourd,
moins vif; pounneraat, p. eet, eat ;
gwaska (goaska), p. gwasket. Ce der-
nier verbe peut être employé avanta-
geusement quand la cause est hon-
teuse, mauvaise, comme l'oisiveté,
etc. L'âge nous appesantit, pounne-
APP
bep-hini. Je ne m'apprtiens plus, car
je sus fiancé à elle, ne d-ounn mui
d'tn l'a unan, rak bez' ez ounn he zra.
Ce terrain n'appartient à personne,
el leac'h-ze e c'hell pep den lakaat lie
hano. T. De l'argent qui ne lui appar-
tenait pas, arc'hant ha ne ket d'eshan
e oa. — V. impers. Il m'appartient de
le dire, d'in-me eo lavaret kement-se.
Il n'appartient pas à tout le monde de
faire cela, ann holl ne d-int ket evit
ober ann dra-ze ; ne zere ket oc'h pep-
hinioberann dra-ze. Ainsi qu'il appar-
tient, evel md'z eo dleet.
APPAS, s. pi. m. Beauté chez une
femme ; kened, f.Ses appas, he c'hened.
APPAT, s. m. Pâture pour prendre
des bêtes, des poissons ; boed, m ;
huzugenn, f; pelis, m; rogez, rog, m.
Les trois derniers ne s'emploient que
pour les poissons. Voy. ROGUE, AMORCE.
Appât pour prendre la morue, greunn
moru; had moru brein ; rogez, boed.
— Tout ce qui charme ou attire ; ar
pez a hillig ar galoun. L'argent et les
plaisirs sont les appâts du péché, ann
arc'hant hag ar plijaduresiou a hillig
kaloun ann den hag a laka anezhañ da
gouesa er pec'hed.
APPATER, V. a. Voy. AfflORCER.
APPAUVRIR, V. a. Paoxiraat, p. eet,
eal; lakaat d'ann aluzenn, pi. lekeat,
lekeet; lakaat da vont d'ann aluzenn ;
lakaat da glask he voed ; doitt da veza
paour. Vann. Peuraat (pehuraat), p.
peureet; peurat (pehurat), p. peuret;
donet de. beur (behur). C'est Tinconduite
qui appauvrit leur ménage, dre ho buez
fall eo e teu ann dud-ze da veza paour,
da veza paouroc'h-paoura. Ils s'appau-
vrissent de jour en jour, paouraat a
reont bemdez.
APPEL, s. m. Défi, provocation ; voy.
ces mots. — Terme de jurisprudence;
galv, m; eñgalv, m. Le jugement est
sans —, hep galv eo, hep engalv eo ar
varn. Gr. — Ce soldat manque à l'appel,
diank eo ar zoudard'Ze.
APPELER, V. a. nommer; hañvel,
heñvel, p. hañvet; gervel, p. galvet.
Autrefois on disait hañvi , galvi, à
l'infinitif. Vann. Golvein , hanouein,
p. galvet, hanouet. Je m'appelle Jean,
laM'Wii'j'n gàjtet'jl^ann eo va hano;
o/^oWèrm'?^9lii?/^met'ü vez great
APP
lann ac'hanoun; me a zo lann va hano.
Comment appelez-vous ceci ? Pe hano
a rit euz ann dra-ze ? Comment vous
appelez-vous ? Pe hano a reer ac'ha-
noc%1 Àc'hanoc'h-hu pe hano a ril-
hu? Celui qu'on appelle Dieu, ann
hini a reer Doue anezhañ. Comment
s'appelle-t-il ? Piou a reer anes-
hañ ? Pe seurt hano en deus ? Une fille
qu'on appelle Annette, eur verc'h a
reer Annetik anezhi. Voilà ce qui
s'appelle parler, mad evel-se. Comment
peut-on appeler vie ce qui engendre
tant de morts ? Penaoz e c'haller rei
ann hano a vuez d'ar pez a zigas ken
alies ar maro ? G. Voilà ce qu'il appelle
être heureu.K, setu e kav d'ezhan ez eo
euTuz. Ils nous appellent sages, hi a
lavar ez ofnp lud fur. — appeler pour
faire venir ; hopa, p. et; gervel, p.
galvet. Vann. Huchal , huchein , p.
huchet. Appelez-le pour qu'il vienne,
it da hopa ma leuio. Il appela de toute
sa farce, gervel a reaz a boez penn. Il
frappa sur le plancher pour appeler la
servante, skeia reaz war ar zolier evit
d'ar plac'h mont d'he gaout. T. Mon
frère vous appelle, va breur a c'halv
ac'hanoc'h. Je l'appelle et il ne vient
pas, he cliervel a rann ha ne zeu ktt.G.
p. Il appela la movi,he-ma a /lopa^d'ar
maro. Goesb. — appeler en justice;
kas unan-bennag d'ar varn, gervel dirak
ar barner. Etre appelé en justice,
mont dirak ar barner. Voy. JUSTICE.
Appeler à témoin, difenn da dest, ke-
meret da dest, gervel da dest. Appeler
d'un jugement, gervel da eul lez hue-
locli. Gr. Appeler aux armes, gervel
ann dud d'ann emgann. T. Celte cloche
nous appelle au sermon, ar c'/iioc'/i-
hont a c'halv ac'hanomp d'ar breze-
genn. Gr.
APPENDRE, v. a. Voy. PENDRE, SUS-
PENDRE.
APPENTIS, s. m. Cabane adossée
d'ordinaire à un mur. Lap, m. Vann.
Kardi, m. Corn. Skiber , m. Voy.
CABANE, HANGAR.
APPESANTI R, V. a. Rendre plus lourd,
moins vif; pounneraat, p. eet, eat ;
gwaska (goaska), p. gwasket. Ce der-
nier verbe peut être employé avanta-
geusement quand la cause est hon-
teuse, mauvaise, comme l'oisiveté,
etc. L'âge nous appesantit, pounne-
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique français & breton du dialecte de Léon > (88) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80904718 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|