Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
GWA
GWA
261
CWAREMM (gioaremm), s. f. Garenne,
champ où pousse la lande et la
bruyère, champ non cultivé. Par ex-
tension, ce substantif s'emploie à la
façon d'un adjectif, au sens de dépeu-
plé, désert, sans maîîre. Eunn H giva- j
remm, une maison déserte, abandon-
née. Ar gvar-ze a so gtoarenim breman,
cette ville est dépeuplée ou déserte
actuellement. Ces locutions figurées
ne manquent pas d'originalité.
GWAREMIW-LOUARN {goaremm), s. f.
Renardière. A la lettre, garenne de
renard.
GWAREZ {goarez), s. m. (anc.) Voy.
GOARE.
GWARIGELL [goarig-ell], s. f. Biais,
guingois. — Gwar, courbe.
GWARIGELLA (goarig-ella), v. a. et n.
Rendre ou devenir biais. — Gwar,
adj. Courbe.
GWARISI (goari-si), s. f. Jalousie,
envie du bonheur des autres. Keme-
ret givarisi ouz eunn den, être jaloux
de quelqu'un, lui porter envie eu mau-
vaise part.
GWARISIUZ (goari-siuz), adj. Jaloux
du bonheur des autres, envieux.
GWARIZ1. Voy. GWARISI.
GWARSAD [goar-sad], s. m. Mesure
pour les grains, valant environ quatre
hectolitres.
GWARSAT, Y. Le même quegwarsad.
GWASA (goa-sa), adj. Ar gioasa, le
plus mauvais ; c'est le superlatif irré-
gulier de fall, mauvais, méchant.
GWASAAT igoa-saat'', v. n. Empirer,
dépérir ; p. gwaseat, gwaseet. — Gwasa,
le plus mauvais.
GWASK igoask), s. m. Joint entre
deux pierres miiçonnées. E givask ar
vein, dans le jouit de deux pierres
maçonnées ou de pierres superposées
naturellement.
GWASKA igoaska) , v. a. Serrer ,
étreindre, comprimer, oppresser, tor-
dre le linge lavé, fouler, parlant des
raisins, des olives, etc. ; p. et. On dit
aussi gweskcl, à l'influitif.
GWASKADENN (goaskadenn), s. f. Op-
pression, élouITement, pâmoison, dé-
faillance, entorse, éclipse astrono-
mique; pi. ou. — Gwanka, oppresser.
GWASKED [goasked], s. m. Abri con-
tre le vent.
GWASKED [goasked], s. m. Y. Om-
brage.
GWASKED {goasked), s. m. G. Voy.
GOASKED.
GWASKEDENN [goaskedenn), s. f. Cou-
lis de jus. — Gwaska, fouler, presser.
GWASKEDI igoaskedi),\. n.Et mieux,
mont enn eur gwasked, se mettre à
l'abri du vent. Voy. GWASKED.
GWASKEIN igoaske-in), v. a. Y. Le
même que gtvaska.
GWASKELL {goaskell), s. f. Pressoir
pour faire le cidre, etc. Ce mot dérive
de gwaska, fouler.
GWASKELL (goos/ceZi), s. f. Chandelier
de la campagne fl.îé an mur; pi. ou.
GWASKEN (goasken], s. f. Rhume de
poitrine qui cause de l'oppression. —
Gtvaska, oppresser. Pasaat a ra gant
ar icaskenn, le rhume de poitrine le
fait tousser.
GWASOO'H {goa-soc'h) , comparatif
irrégulier de l'adjectif /a/J, mauvais.
Gwasoc'h eo evit ar re ail, il est plus
mauvais que les autres.
GWASONI {goa-soni). Voy. GOUZONI.
GWASTA [goasta), v. a. Ravager, dé-
truire, piller, faire des dégâts; p. et.
GWASTADOÜR (goastadour), s. m. V.
Pillard ; pi. gtcastaderion. — Gwasta,
piller, ravager.
GWASTAVEN igoastaven), s. f. G. La
crème qui s'élève à la surface du lait
bouilli.
GWA
261
CWAREMM (gioaremm), s. f. Garenne,
champ où pousse la lande et la
bruyère, champ non cultivé. Par ex-
tension, ce substantif s'emploie à la
façon d'un adjectif, au sens de dépeu-
plé, désert, sans maîîre. Eunn H giva- j
remm, une maison déserte, abandon-
née. Ar gvar-ze a so gtoarenim breman,
cette ville est dépeuplée ou déserte
actuellement. Ces locutions figurées
ne manquent pas d'originalité.
GWAREMIW-LOUARN {goaremm), s. f.
Renardière. A la lettre, garenne de
renard.
GWAREZ {goarez), s. m. (anc.) Voy.
GOARE.
GWARIGELL [goarig-ell], s. f. Biais,
guingois. — Gwar, courbe.
GWARIGELLA (goarig-ella), v. a. et n.
Rendre ou devenir biais. — Gwar,
adj. Courbe.
GWARISI (goari-si), s. f. Jalousie,
envie du bonheur des autres. Keme-
ret givarisi ouz eunn den, être jaloux
de quelqu'un, lui porter envie eu mau-
vaise part.
GWARISIUZ (goari-siuz), adj. Jaloux
du bonheur des autres, envieux.
GWARIZ1. Voy. GWARISI.
GWARSAD [goar-sad], s. m. Mesure
pour les grains, valant environ quatre
hectolitres.
GWARSAT, Y. Le même quegwarsad.
GWASA (goa-sa), adj. Ar gioasa, le
plus mauvais ; c'est le superlatif irré-
gulier de fall, mauvais, méchant.
GWASAAT igoa-saat'', v. n. Empirer,
dépérir ; p. gwaseat, gwaseet. — Gwasa,
le plus mauvais.
GWASK igoask), s. m. Joint entre
deux pierres miiçonnées. E givask ar
vein, dans le jouit de deux pierres
maçonnées ou de pierres superposées
naturellement.
GWASKA igoaska) , v. a. Serrer ,
étreindre, comprimer, oppresser, tor-
dre le linge lavé, fouler, parlant des
raisins, des olives, etc. ; p. et. On dit
aussi gweskcl, à l'influitif.
GWASKADENN (goaskadenn), s. f. Op-
pression, élouITement, pâmoison, dé-
faillance, entorse, éclipse astrono-
mique; pi. ou. — Gwanka, oppresser.
GWASKED [goasked], s. m. Abri con-
tre le vent.
GWASKED [goasked], s. m. Y. Om-
brage.
GWASKED {goasked), s. m. G. Voy.
GOASKED.
GWASKEDENN [goaskedenn), s. f. Cou-
lis de jus. — Gwaska, fouler, presser.
GWASKEDI igoaskedi),\. n.Et mieux,
mont enn eur gwasked, se mettre à
l'abri du vent. Voy. GWASKED.
GWASKEIN igoaske-in), v. a. Y. Le
même que gtvaska.
GWASKELL {goaskell), s. f. Pressoir
pour faire le cidre, etc. Ce mot dérive
de gwaska, fouler.
GWASKELL (goos/ceZi), s. f. Chandelier
de la campagne fl.îé an mur; pi. ou.
GWASKEN (goasken], s. f. Rhume de
poitrine qui cause de l'oppression. —
Gtvaska, oppresser. Pasaat a ra gant
ar icaskenn, le rhume de poitrine le
fait tousser.
GWASOO'H {goa-soc'h) , comparatif
irrégulier de l'adjectif /a/J, mauvais.
Gwasoc'h eo evit ar re ail, il est plus
mauvais que les autres.
GWASONI {goa-soni). Voy. GOUZONI.
GWASTA [goasta), v. a. Ravager, dé-
truire, piller, faire des dégâts; p. et.
GWASTADOÜR (goastadour), s. m. V.
Pillard ; pi. gtcastaderion. — Gwasta,
piller, ravager.
GWASTAVEN igoastaven), s. f. G. La
crème qui s'élève à la surface du lait
bouilli.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique breton-français du dialecte de Léon > (291) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80896829 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|