Skip to main content

‹‹‹ prev (218)

(220) next ›››

(219)
175
ràgaidli sìoda, sròl, 'us sgàrlaid,
Gun teine gun tuar an fhàrdach.
Siìh and satin and scarlet leave the hearth cold and
colourless.
Silks and satins put out the fire in the kitchen. — fEng.
Sammt unci Seide loschen das Feuer in der Kiiche aus. — Germ.
Fàgaidh tu e mar gu 'm fàgadh bo a buachar.
You leave it as a coio her dung.
Fàgar an t-inneach gu deireadli.
The woof is left to the last.
Faicill a' chuain-mhoir air a' chaol chumliang.
The wide oceans ivatch o'er the narrow strait.
Faicill gach duine dha fbein, 'an sabbal, no 'n
ceardaich, air lath' an Fhoghair.
Hvery vian for himself in ham or smithy on a harvcat
day.
Failte na circe mu 'n àrd-dorus.
The hens salute at the lintel.
Fàinne mu 'n mbiar, 's gun snàitbne mu 'n mhas.
Ringed finger and hare huttock.
Fàl fa'n mear, 's gan ribe fa'n tòin. — Ir.
Of empty stomach, yet he chews incense. — Arab.
Falach a' chait air a shalacbar.
Tlie cat's hiding of the nasty.
Trying to hush up an offence after it has been exposed.
' Falbhaidh mis' am màireach,' ars an rigb.
' Fanaidb tu riumsa/ ars a' gbaotb.
' / shall go to-morrow' said the king.
' You shcdl wait for me' said the wind.
* Sail,' quoth the king ; ' Hold,' quoth the wind. — Eng., Scot.
Fanaidb duine sona ri sltb, 'us bbeir duine dona
duibb-leum.
The fortunate man waits for peace, and the tinhichj
man takes a leap in the dark.
Fanann duine sona le sèun (for luck) agus bheir duine dona
dubh-lèum. — Ir.
Once upon a tinie a great man was getting a sword made. The
smith's advice for the perfect tempering of the blade was that it
should be thrust red hot through tlie ì)ody of a living man. A
messenger was to be sent for the sword, on whom it was agreeil

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence