Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(309)](https://deriv.nls.uk/dcn17/7801/78014578.17.jpg)
Uio) LATMO 3o5
Inoperosa mi giaceva al fianco.
Volg^erebbonsi in lagrime gli azzurri
Occhi di dita (e), e per Dunlatmo errando
N' anùria romita . E neppur questo mai,
Rispos'io, si dirà, che di Fingallo
Fuggisse il figlio: ne accerchiasse i passi
Abisso di caligine, pur egli
Non fuggirla: l'alma sua propria, l'alma
Verragli incontro , e gli direbbe : o tenia
Il figlio di Fingàl , teme il nemico?
No non teme , alma mia , l'affronta , e ride,
Latmo mosse con 1' asta ; il ferreo scudo
Ad Ossian trapassò; sentìimi al fianco
Il gelo dell' acciar: trassi la spada
Di Morni, in due l'asta spezzaigli ; al suolo
Ne luccica la punta; avvampa e freme
Latmo ; lo scudo alto solleva , e sopra
Gli orli ricurvi erto volgea la rossa
Oscurità de' gonfi occhi protesi {d) .
Io gli passai lo scudo, e ad una pianta
Vicina il conficcai: stettesi quello
Su la mia lancia tremolante appeso .
Ma Latmo oltre ne vien: Gaulo previde
La caduta del Duce, e '1 proprio scudo
Frappose al brando mio, mentr'ei già dritto
(e) Moglie, o amica di Lath-mon .
(<f) Nell'originale si aggiunge: quello (lo scudo) risplen-
decfl come una porta di rame.
Ossian T. IJJ. »<
Inoperosa mi giaceva al fianco.
Volg^erebbonsi in lagrime gli azzurri
Occhi di dita (e), e per Dunlatmo errando
N' anùria romita . E neppur questo mai,
Rispos'io, si dirà, che di Fingallo
Fuggisse il figlio: ne accerchiasse i passi
Abisso di caligine, pur egli
Non fuggirla: l'alma sua propria, l'alma
Verragli incontro , e gli direbbe : o tenia
Il figlio di Fingàl , teme il nemico?
No non teme , alma mia , l'affronta , e ride,
Latmo mosse con 1' asta ; il ferreo scudo
Ad Ossian trapassò; sentìimi al fianco
Il gelo dell' acciar: trassi la spada
Di Morni, in due l'asta spezzaigli ; al suolo
Ne luccica la punta; avvampa e freme
Latmo ; lo scudo alto solleva , e sopra
Gli orli ricurvi erto volgea la rossa
Oscurità de' gonfi occhi protesi {d) .
Io gli passai lo scudo, e ad una pianta
Vicina il conficcai: stettesi quello
Su la mia lancia tremolante appeso .
Ma Latmo oltre ne vien: Gaulo previde
La caduta del Duce, e '1 proprio scudo
Frappose al brando mio, mentr'ei già dritto
(e) Moglie, o amica di Lath-mon .
(<f) Nell'originale si aggiunge: quello (lo scudo) risplen-
decfl come una porta di rame.
Ossian T. IJJ. »<
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Ossian Collection > Poesie di Ossian, antico poeta celtico > Volumes 2 and 3 > (309) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/78014576 |
---|
Description | Toma II and III. |
---|---|
Shelfmark | Oss.181 |
Attribution and copyright: |
|
Description | 'Poems of Ossian' in Italian, 1817. 3 volumes in 2. |
---|---|
Shelfmark | Oss.180-181 |
Additional NLS resources: | |
![]() |
Description | Selected books from the Ossian Collection of 327 volumes, originally assembled by J. Norman Methven of Perth. Different editions and translations of James MacPherson's epic poem 'Ossian', some with a map of the 'Kingdom of Connor'. Also secondary material relating to Ossianic poetry and the Ossian controversy. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|