Skip to main content

‹‹‹ prev (148)

(150) next ›››

(149)
RISDEARD O CONCHUBHAIR
ni chuirfidaois (s)in locht ina leith agus ata
doich agum go legfid na brománuigh uimi sin
in leabhar gan lochtugad agus ni dhen sin iad
san go maith agus ni mo fhágbhus in levar gan
moran do veith incertaighthi ann.
Fagbuim fos sealbh in lebhair so a ndiaigh
ealadhan .i. gan a thabhairt don duine do shlicht49
bhus sine daois na bhus mo acfuinn acht munab é
bhús mó dfhoghluim agus da mad mar sin do
veth in roinn do shir do thicfad maith do shir dhc
agus loighdiugad romor ar ainvfhes an aoisi
healadhna. Anno Domini 1590.
TRANSLATION
There finished the seventh Particle of the L/'/y,
with the permission of God, the thirtieth day of
the month of October,5o namely, the Friday before
Samhain exactly, in Pollardstown, in the house
of William, son of James, son of Gerald, son
of John, son of William Og (son of William),
son of Thomas, and Elinora, daughter of John,
son of Weaker Mac Valronta, who was the wife
of that William. And may God give prosperity
in this world to that good couple, and to their
parents and family, and may it be in God's
heaven that they shall have their final end.
Everyone who shall read any portion of this
book, let him bestow an earnest blessing on the
soul of each of those whom we shall mention,
namely, Bernardus Gordonius who compiled it,
and Cormac Mac5i Duinnshleibhe who translated
it into Irish, and Donnchadh Og O Conchubhair,
137

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence