Books and other items printed in Gaelic from 1841 to 1870 > Double grammar, of English and Gaelic, in which the principles of both languages are clearly explained
(200) Page 198
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
m ETYMOLOGY.
dependent upon some circum¬
stance.
Were I in London, I should
soon see the Tower.
Thou shouldst love thy neigh¬
bour.
I would take a drink.
Had I time, I would write.
FOCLACHADH.
cumanta co-chrochte ri cuis
araid.
Na’n robh mi ’an Lunuinn,
chithinn an Tur gu luath.
Bu choir dhut do choimhear-
snach a ghradhachadh.
Ghabhainn deock, i.e. Bba
run orm deoch a ghabhail.
Na’n robh tim again sgriobh-
ainn.
Should is often used instead of ought, to denote duty or obliga¬
tion ; as, “ We should remember the poor.” We ought to obey
God rather than men.”
It is to be observed, that will, and its past would, are frequently
found in explicative sentences, to denote volition or intention in
the second and third person, equally strong as they do in the first
person :—Thus, “ Ye will not come to me that ye may have life.”
“ He says he will bring ten apples for me to-morrow.” “ And he
was angry and would not go in.”
EXERCISES ON THE IN¬
FLECTION OF WORDS.
THE NOUN.
Number.— What number is
each of the following Nouns
in ?
Ant, ark, arches, boar,
birds, bull, cat, candle, desk,
companies, duke, ducks,
dogs, ear, ferry, girl, iron,
inch, hens, kid, ladder,
maids, men, nests, oar,
onions, paw, stream, pence,
people, question, regent,
toys, unit, visage, vagrants,
wives.
CLEACHDADH AIR TEAR-
NADH FHOCALAN.
AN T-AINMEAR.
Aireamh. — Co an aireamh
anns am beil gach ainmear a
leanas.
Seangan, hire, boghan,*
tore, coin, tarbh, cat, coimi-
eal, crinlean, cuideachdan,
diuc, tunnagan, coin, cluas,
aiseag, nighean, iarunn,
oirleach, cearcan, meann,
faradh, oighean, daoine, nid,
ramh, uinneanan, mag,
sruth, sgillinnean, pobull,
ceist, tainistear, ailleagan-
an, aon, aghaidh, baigearan,
mnathan.
Or bogKachan, See page 72, under Plurals.
dependent upon some circum¬
stance.
Were I in London, I should
soon see the Tower.
Thou shouldst love thy neigh¬
bour.
I would take a drink.
Had I time, I would write.
FOCLACHADH.
cumanta co-chrochte ri cuis
araid.
Na’n robh mi ’an Lunuinn,
chithinn an Tur gu luath.
Bu choir dhut do choimhear-
snach a ghradhachadh.
Ghabhainn deock, i.e. Bba
run orm deoch a ghabhail.
Na’n robh tim again sgriobh-
ainn.
Should is often used instead of ought, to denote duty or obliga¬
tion ; as, “ We should remember the poor.” We ought to obey
God rather than men.”
It is to be observed, that will, and its past would, are frequently
found in explicative sentences, to denote volition or intention in
the second and third person, equally strong as they do in the first
person :—Thus, “ Ye will not come to me that ye may have life.”
“ He says he will bring ten apples for me to-morrow.” “ And he
was angry and would not go in.”
EXERCISES ON THE IN¬
FLECTION OF WORDS.
THE NOUN.
Number.— What number is
each of the following Nouns
in ?
Ant, ark, arches, boar,
birds, bull, cat, candle, desk,
companies, duke, ducks,
dogs, ear, ferry, girl, iron,
inch, hens, kid, ladder,
maids, men, nests, oar,
onions, paw, stream, pence,
people, question, regent,
toys, unit, visage, vagrants,
wives.
CLEACHDADH AIR TEAR-
NADH FHOCALAN.
AN T-AINMEAR.
Aireamh. — Co an aireamh
anns am beil gach ainmear a
leanas.
Seangan, hire, boghan,*
tore, coin, tarbh, cat, coimi-
eal, crinlean, cuideachdan,
diuc, tunnagan, coin, cluas,
aiseag, nighean, iarunn,
oirleach, cearcan, meann,
faradh, oighean, daoine, nid,
ramh, uinneanan, mag,
sruth, sgillinnean, pobull,
ceist, tainistear, ailleagan-
an, aon, aghaidh, baigearan,
mnathan.
Or bogKachan, See page 72, under Plurals.
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Permanent URL | https://digital.nls.uk/106542165 |
---|
Description | Out-of-copyright books printed in Gaelic between 1631 and 1900. Also some pamphlets and chapbooks. Includes poetry and songs, religious books such as catechisms and hymns, and different editions of the Bible and the Psalms. Also includes the second book ever published in Gaelic in 1631. |
---|