Books and other items printed in Gaelic from 1841 to 1870 > Double grammar, of English and Gaelic, in which the principles of both languages are clearly explained
(179) Page 177
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
ETYMOLOSY.
a pronoun or a noun before
it, to point out what person
or thing is meant; thus,
Dean mo bhualadh (-buail mi)
Rinn e mi's’ a bhualadh (-bhuail
Chaidh a bhean sin a bhualadh,
Ni e 'n leanabh ’bhualadh,
'1,'heid mo bhualadh,
ing will go, or take place,
The-Passive simple tenses
of dean, and the active
tenses of rack, combined
with the Infinitive of a tran¬
sitive verb, correspond to
the Passive Voice of that
verb ; thus,
Rinneadh mo chiurradh (-chiurra
Chaidh a chiurradh (-chiurradh e
And’ rinneadh mo chiurradh ?
An deach a chiurradh ?
‘ ‘ Theid am buachaill a bhualadh
shepherd shall be smitten, and tl
FOCLACHADH. 177
e riochdar, no ainmear
roimhe, a chomharrach a-
mach ciod am pearsa, no
’ni, a chiallaichear; mar so,
Make my striking, i.e. strike me
i mise) He did strike me.
That wife was struck.
He will strike the child.
I shall be struck, i.e. my strik-
r happen.
Tha na timean singilt
Fulangach aig dean, agus
na timean spreigeach aig
rack, naisgte ri Feartach
gniomhair asdolaich, a
seasamh airson Guth Fhul-
angaich a ghniomhair sin ;
mar so,
i mi) My hu/ting was made, i.e.
I was hurt
His hurting went or hap¬
pened, i.e. he was hurt
Was I hurt ? &c.
Was he hurt ? &c.
agus an treud a sgapadhThe
i flock shall be scattered.
IMPERSONAL VERBS IN GAELIC.
1. A Transitive, or an
Intransitive Verb is said to
be impersonal, when it is
used in the Passive Form,
without any nominative ex¬
pressed ; thus.
GNIOMHARAN NEO-PIIEARSANT-
AIL ’SA GHAELIG.
1. Theirear gu ’m beil
gniomhar Asdolach, no
Anasdolach, neo-phearsant-
ail ’nuair a ghnathaichear
e ’san Staid Fhulangaich
gun ainmeach leis; mar so,
Cluinnear*
Chluinnteadh
Chithear
Chiteadh
(one) Hears, or may hear
(one) Might hear
(one) Sees, or may see
(one) Might see
u
a pronoun or a noun before
it, to point out what person
or thing is meant; thus,
Dean mo bhualadh (-buail mi)
Rinn e mi's’ a bhualadh (-bhuail
Chaidh a bhean sin a bhualadh,
Ni e 'n leanabh ’bhualadh,
'1,'heid mo bhualadh,
ing will go, or take place,
The-Passive simple tenses
of dean, and the active
tenses of rack, combined
with the Infinitive of a tran¬
sitive verb, correspond to
the Passive Voice of that
verb ; thus,
Rinneadh mo chiurradh (-chiurra
Chaidh a chiurradh (-chiurradh e
And’ rinneadh mo chiurradh ?
An deach a chiurradh ?
‘ ‘ Theid am buachaill a bhualadh
shepherd shall be smitten, and tl
FOCLACHADH. 177
e riochdar, no ainmear
roimhe, a chomharrach a-
mach ciod am pearsa, no
’ni, a chiallaichear; mar so,
Make my striking, i.e. strike me
i mise) He did strike me.
That wife was struck.
He will strike the child.
I shall be struck, i.e. my strik-
r happen.
Tha na timean singilt
Fulangach aig dean, agus
na timean spreigeach aig
rack, naisgte ri Feartach
gniomhair asdolaich, a
seasamh airson Guth Fhul-
angaich a ghniomhair sin ;
mar so,
i mi) My hu/ting was made, i.e.
I was hurt
His hurting went or hap¬
pened, i.e. he was hurt
Was I hurt ? &c.
Was he hurt ? &c.
agus an treud a sgapadhThe
i flock shall be scattered.
IMPERSONAL VERBS IN GAELIC.
1. A Transitive, or an
Intransitive Verb is said to
be impersonal, when it is
used in the Passive Form,
without any nominative ex¬
pressed ; thus.
GNIOMHARAN NEO-PIIEARSANT-
AIL ’SA GHAELIG.
1. Theirear gu ’m beil
gniomhar Asdolach, no
Anasdolach, neo-phearsant-
ail ’nuair a ghnathaichear
e ’san Staid Fhulangaich
gun ainmeach leis; mar so,
Cluinnear*
Chluinnteadh
Chithear
Chiteadh
(one) Hears, or may hear
(one) Might hear
(one) Sees, or may see
(one) Might see
u
Set display mode to: Universal Viewer | Mirador | Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Permanent URL | https://digital.nls.uk/106541913 |
---|
Description | Out-of-copyright books printed in Gaelic between 1631 and 1900. Also some pamphlets and chapbooks. Includes poetry and songs, religious books such as catechisms and hymns, and different editions of the Bible and the Psalms. Also includes the second book ever published in Gaelic in 1631. |
---|