Books and other items printed in Gaelic from 1841 to 1870 > Stéidhean a' Ghràmair Ghaëlig
(61) Page 33
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(61) Page 33 -](https://deriv.nls.uk/dcn17/1017/1233/101712333.17.jpg)
ETYMOLOGY.
FOCLACHADH. 33
Fi rionn.
JDOl/ lO/l/l.
§i 0111 /7 10
Gànra
o-padh
gcaon
Gander
AlaC
li 1 ii I icall
Son
LlaUì^Ll Lcl
Alanach
CdlllCaCXl- Cill U Uil
ATnnt
nun
Oirlp
m 111 TTl p
111 UliliC
OLtrJJlclLIlCl
cfpnm nf n pt
S LC U LllU LLICi
Reithe
Ram
Sir
bain-tighearn
Sir
madam
Slaodair
brèunag
Sloven
slut
Stèudair
rìbhinn
Beau
belie
Tarbh
bo
Bull
COW
c 2. By prefixing the terrn
lan (bean a female) to the
mascuhne noun ; as,
Albannach, a Scotckman.
Arach, a coicfeeder.
Ceàrd, a tinìcer.
Cèile, a husband.
Diùc, a duke.
Iarla, a count.
Maighstear, a master.
Morair, a lord.
Oglach, a male servant.
Tìghearn, a lord.
Sasunnach, an Englishnan.
2. Le roimh-ìceadh an fho-
cail ban ris an ainmear fhear-
anta ; mar,
Ban-albannach, a Scotch icoman.
Ban-arach, a dairj/ maid.
Bana-cheard, a tinìcer-icoman.
Bana-chèile, a wife.
Ban-diùc, a duchess.
Ban-ìarla, a countess.
Bana-mhaighstear, a mistress.
Bana-mhorair, a lady.
Ban-oglach. a female servant.
Bain-tighearn, a lady.
Ban-Sasunnach, an English-
1 woman.
Obs. — Nouns beginning with d, t, or s are generally plain
after ban ; as, ban-diùc ; and in most cases ban becomes bana
before the rest of the consonants which are commonly aspirated
after it. Ban is ahvays used without the final a before a vowel
and /, l, n, r; as, ban-iarla, a countess ; ban-fhàidh, a pro-
phetess ; ban-Iaoch, a heroine ; ban-naomh, a feinale saint, a
nun ; ban-figh, a queen.
3. By postfixing the word
Hrionn (male) for the mascu-
line, and boirionn (female)
for the feminine ; as,
Cat firionn, a he-cat.
Laogh firionn, a he-calf.
Mèann firionn, a he-lid.
S arrach firicnn, a hefoal.
a he-lamb.
3. Le ris-ìceadh an fhocail,
firio-nn air-son an fhearantà
agus an fhocail boirionn air-son
a' bhoireantà ; mar,
Cat boirionn, a she-cat.
I.aogh boirionn, a she-calf.
Mèann boirionn, a she-kid.
Searrach boirionn, a she foal.
I Uan boirionn, a she-lamh.
Can fiiionn,
Obs. 1. — When tbe adjective firionn is joined to the name
of the female individual of a species, it agrees with the noun in
c
FOCLACHADH. 33
Fi rionn.
JDOl/ lO/l/l.
§i 0111 /7 10
Gànra
o-padh
gcaon
Gander
AlaC
li 1 ii I icall
Son
LlaUì^Ll Lcl
Alanach
CdlllCaCXl- Cill U Uil
ATnnt
nun
Oirlp
m 111 TTl p
111 UliliC
OLtrJJlclLIlCl
cfpnm nf n pt
S LC U LllU LLICi
Reithe
Ram
Sir
bain-tighearn
Sir
madam
Slaodair
brèunag
Sloven
slut
Stèudair
rìbhinn
Beau
belie
Tarbh
bo
Bull
COW
c 2. By prefixing the terrn
lan (bean a female) to the
mascuhne noun ; as,
Albannach, a Scotckman.
Arach, a coicfeeder.
Ceàrd, a tinìcer.
Cèile, a husband.
Diùc, a duke.
Iarla, a count.
Maighstear, a master.
Morair, a lord.
Oglach, a male servant.
Tìghearn, a lord.
Sasunnach, an Englishnan.
2. Le roimh-ìceadh an fho-
cail ban ris an ainmear fhear-
anta ; mar,
Ban-albannach, a Scotch icoman.
Ban-arach, a dairj/ maid.
Bana-cheard, a tinìcer-icoman.
Bana-chèile, a wife.
Ban-diùc, a duchess.
Ban-ìarla, a countess.
Bana-mhaighstear, a mistress.
Bana-mhorair, a lady.
Ban-oglach. a female servant.
Bain-tighearn, a lady.
Ban-Sasunnach, an English-
1 woman.
Obs. — Nouns beginning with d, t, or s are generally plain
after ban ; as, ban-diùc ; and in most cases ban becomes bana
before the rest of the consonants which are commonly aspirated
after it. Ban is ahvays used without the final a before a vowel
and /, l, n, r; as, ban-iarla, a countess ; ban-fhàidh, a pro-
phetess ; ban-Iaoch, a heroine ; ban-naomh, a feinale saint, a
nun ; ban-figh, a queen.
3. By postfixing the word
Hrionn (male) for the mascu-
line, and boirionn (female)
for the feminine ; as,
Cat firionn, a he-cat.
Laogh firionn, a he-calf.
Mèann firionn, a he-lid.
S arrach firicnn, a hefoal.
a he-lamb.
3. Le ris-ìceadh an fhocail,
firio-nn air-son an fhearantà
agus an fhocail boirionn air-son
a' bhoireantà ; mar,
Cat boirionn, a she-cat.
I.aogh boirionn, a she-calf.
Mèann boirionn, a she-kid.
Searrach boirionn, a she foal.
I Uan boirionn, a she-lamh.
Can fiiionn,
Obs. 1. — When tbe adjective firionn is joined to the name
of the female individual of a species, it agrees with the noun in
c
Set display mode to:
Universal Viewer |
Mirador |
Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Rare items in Gaelic > Books and other items printed in Gaelic from 1841 to 1870 > Stéidhean a' Ghràmair Ghaëlig > (61) Page 33 |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/101712331 |
---|
Description | Out-of-copyright books printed in Gaelic between 1631 and 1900. Also some pamphlets and chapbooks. Includes poetry and songs, religious books such as catechisms and hymns, and different editions of the Bible and the Psalms. Also includes the second book ever published in Gaelic in 1631. |
---|