Skip to main content

‹‹‹ prev (374)

(376) next ›››

(375)
294
APPENDIX C.
Si ne veux-ie eschapper de si douce langueur,
Ne viure sans avoir ton image en mon coeur,
Tes mains dedans ma playe, et ton nom en ma bouche.
Ce m’est extreme honneur de trespasser pour toy,
Qui passes de beauts la beauts la plus belle.
Vn soudart pour garder son enseigne et sa foy,
Meurt bien sur le rempart d’vne forte Rochelle,
le mourray bien-heureux s’il te souuient de moy.
La mort n’est pas grand mal, c’est chose naturelle.”
“So suete a kis Jistrene fra thee I reft,
In bouing doun thy body on the bed.
That evin my lyfe wz'tAin thy lippis I left
Sensyne from thee my spirits wald neuer shed ;
To folou thee it from my body fled ;
And left my Corps als cold as on Kie.
Bot vhen the Danger of my Death I dred,
To seik my spreit I sent my harte to thee ;
Bot it wes so inamored with thyn ee,
With thee it myndit lykuyse to remane :
So thou hes keepit captive all the thrie,
More glaid to byde then to returne agane.
Except thy breath thare places had suppleit,
Euen in thyn Armes thair doutles had I deit.”
—[Drummond MS., f. 71 A]
Sonnets 56 and 57 in the Drummond MS. form part of a sequence
of five. Both are from Ronsard.
“ Pardonne moy, Platon, si ie ne cuide
Que sous le rond de la voute des Dieux,
Soil hors du monde, ou au profond des lieux
Que Styx entourne, il n’y ait quelque vuide.
Si 1’air est plein en sa voute liquide,
Qui refoit done tant de pleurs de mes yeux,
Tant de soupirs que ie sanglote aux cieux,
Lorsqu’& mon dueil Amour lasche la bride?
II est du vague, ou si point il n’en est,
D’vn air press6 le comblement ne naist:
Plus-tost le ciel, qui piteux se dispose
A receuoir I’effet de mes douleurs,
De toutes parts se comble de mes pleurs,
Et de mes vers qu’en mourant ie compose.”
“ Excuse me, Plato, if I suld suppone
That onderneth the heuinly vauted round
Without the world, or in pairts profound
By Stix inclos’d that emptie place is none.
If watrie vauts of Air be full echone,
Then vhat contenis my teirs vhich so abound
With sighis and sobbis vhich to the hevins I sound
Vhen Love delytis to let me mak my mone?

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence