Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
451
Ossian.
" Tbuil coille fo chomhrag nach geilleadh
Thioundaidh smith, 's chrionaich an carnn."
Latin version.
" Cecidit sylva sub conflictu, qui non cedebat;
Yerterunt se rivi, et tremuit saxea moles."
Literally.
" Wood fell under the unyielding conflict.
Streams turned aside, and the cairn shook."
Compare these simple words with the transla-
tor's amplified unauthorized description. We see
no rocks falling from their place, nor rivulets
flying, murmuring, from the side of the comba-
tants. Virgil's refluitque exterritus amnis may
in some measure apply to the translation, but are
totally inapplicable to the simple description in
the original.
Criticism, p. 15. — " Or yield green Erin to Lochlin."
" Ireland, so called from a colony that settled
" there called Falans. Innisjail, the island of the
" Fail or Falans.'^ — Macpherson.
" Or yield green Imiisjail,'' in the first edition,
"and these capricious alte:ations, which have
'* rendered the notes so frequently irreconcileable
" with the text, are a proof that the supposed
" translator had no prototype to adhere to."
Ossian.
" Tbuil coille fo chomhrag nach geilleadh
Thioundaidh smith, 's chrionaich an carnn."
Latin version.
" Cecidit sylva sub conflictu, qui non cedebat;
Yerterunt se rivi, et tremuit saxea moles."
Literally.
" Wood fell under the unyielding conflict.
Streams turned aside, and the cairn shook."
Compare these simple words with the transla-
tor's amplified unauthorized description. We see
no rocks falling from their place, nor rivulets
flying, murmuring, from the side of the comba-
tants. Virgil's refluitque exterritus amnis may
in some measure apply to the translation, but are
totally inapplicable to the simple description in
the original.
Criticism, p. 15. — " Or yield green Erin to Lochlin."
" Ireland, so called from a colony that settled
" there called Falans. Innisjail, the island of the
" Fail or Falans.'^ — Macpherson.
" Or yield green Imiisjail,'' in the first edition,
"and these capricious alte:ations, which have
'* rendered the notes so frequently irreconcileable
" with the text, are a proof that the supposed
" translator had no prototype to adhere to."
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Ossian Collection > Thoughts on the origin and descent of the Gael > (463) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/82240000 |
---|
Description | Selected books from the Ossian Collection of 327 volumes, originally assembled by J. Norman Methven of Perth. Different editions and translations of James MacPherson's epic poem 'Ossian', some with a map of the 'Kingdom of Connor'. Also secondary material relating to Ossianic poetry and the Ossian controversy. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|