Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
449
And even the alteration, " Tall as a glittering-
" rock," is taken from a simile that follows a few
" lines afterwards, in the same poem :
" So Zembla's rocks, the beauteous work of frost.
Rise white in air, and glitter o'er the coast."
Now let US take the words of Ossian : —
" Chunnaic mi 'n ceannard, thiiirt Moran ;
Coimeas do 'n charraig an triath."
Latin Version.
" Vidi ego eorura ducem, dixit Moran ;
Est siinilis rupi princeps."
" I saw their leader, said Moran ;
Like a rock was the chief."
The words of Pope's Temple of Fame are totally
inapplicable. The epithet glittering, which gave
occasion to the criticism, is the translator's am-
plification, unautliorized by the original.
Translation. — " His spear is a blasted pine; his
'^' shield, the rising moon."
Criticism. — " His spear, to equal which the tallest pine.
Hewn on Norwegian liills, to be the mast
Of some great ammiral."
" His ponderous shield
Hung on his shoulders, like Ihe moo7i, whose orh -
Through optic glass the Tuscan artist views
At evening," —
Ff
And even the alteration, " Tall as a glittering-
" rock," is taken from a simile that follows a few
" lines afterwards, in the same poem :
" So Zembla's rocks, the beauteous work of frost.
Rise white in air, and glitter o'er the coast."
Now let US take the words of Ossian : —
" Chunnaic mi 'n ceannard, thiiirt Moran ;
Coimeas do 'n charraig an triath."
Latin Version.
" Vidi ego eorura ducem, dixit Moran ;
Est siinilis rupi princeps."
" I saw their leader, said Moran ;
Like a rock was the chief."
The words of Pope's Temple of Fame are totally
inapplicable. The epithet glittering, which gave
occasion to the criticism, is the translator's am-
plification, unautliorized by the original.
Translation. — " His spear is a blasted pine; his
'^' shield, the rising moon."
Criticism. — " His spear, to equal which the tallest pine.
Hewn on Norwegian liills, to be the mast
Of some great ammiral."
" His ponderous shield
Hung on his shoulders, like Ihe moo7i, whose orh -
Through optic glass the Tuscan artist views
At evening," —
Ff
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Ossian Collection > Thoughts on the origin and descent of the Gael > (461) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/82239976 |
---|
Description | Selected books from the Ossian Collection of 327 volumes, originally assembled by J. Norman Methven of Perth. Different editions and translations of James MacPherson's epic poem 'Ossian', some with a map of the 'Kingdom of Connor'. Also secondary material relating to Ossianic poetry and the Ossian controversy. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|