Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(231)](https://deriv.nls.uk/dcn17/8223/82237218.17.jpg)
219
" signify that particular piece of violence, there is
" no reason,"
The learned author is not so fortunate in this
observation as in his other remarks on his sub-
ject. The Gaelic language, however, explains
the meaning of the word circius, pronounced as
if written kirkius, satisfactorily ; cuairtghao sig-
nifies literally whirlwind, and, in the mouth of a
Roman, might naturally enough be expressed by
kirkius.
Camden, Glastum. — " There is, saith Pliny,
" an herb Wkt plantain, called by the G-<inh glas-
" turn, with which, writers tell us, the Britons
" used to paint themselves. This is the herb
" which we now call woad. It makes a blue or
" sky colour; which colour is called glas by the
" Welsh to this day." Glas is expressive of a sky
colour among the Gael ; it signifies properly pale,
wan, or gray ; each glas, a gray horse.
In the original of the poem of Temora, this
word occurs in a simile applied to the moon :
" Mar ghlas sgia ro taoma na neoil
" Snainh seachad tfaa gealach na h oiche."
Translated thus by Mr M'Pherson :
" The moon, like a dim shield, is swimraing
" through its folds."
" signify that particular piece of violence, there is
" no reason,"
The learned author is not so fortunate in this
observation as in his other remarks on his sub-
ject. The Gaelic language, however, explains
the meaning of the word circius, pronounced as
if written kirkius, satisfactorily ; cuairtghao sig-
nifies literally whirlwind, and, in the mouth of a
Roman, might naturally enough be expressed by
kirkius.
Camden, Glastum. — " There is, saith Pliny,
" an herb Wkt plantain, called by the G-<inh glas-
" turn, with which, writers tell us, the Britons
" used to paint themselves. This is the herb
" which we now call woad. It makes a blue or
" sky colour; which colour is called glas by the
" Welsh to this day." Glas is expressive of a sky
colour among the Gael ; it signifies properly pale,
wan, or gray ; each glas, a gray horse.
In the original of the poem of Temora, this
word occurs in a simile applied to the moon :
" Mar ghlas sgia ro taoma na neoil
" Snainh seachad tfaa gealach na h oiche."
Translated thus by Mr M'Pherson :
" The moon, like a dim shield, is swimraing
" through its folds."
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Ossian Collection > Thoughts on the origin and descent of the Gael > (231) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/82237216 |
---|
Description | Selected books from the Ossian Collection of 327 volumes, originally assembled by J. Norman Methven of Perth. Different editions and translations of James MacPherson's epic poem 'Ossian', some with a map of the 'Kingdom of Connor'. Also secondary material relating to Ossianic poetry and the Ossian controversy. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|