Skip to main content

‹‹‹ prev (102)

(104) next ›››

(103)
MAIRl NIGHEAN ALASDAIR RUAIDH.
^5
spontaneous and heart-felt tribute of a faithful and devoted dependant.
AN'hen the pride or arbitrary dictate of the chief sent her an exile to the
Isle of Mull, her thoughts wandered back to " the lofty, shading moun-
tains " — to " the young and splendid Sir Tòrmod." During her exile
she composed one of the finest of her poems : the air is wild and beau-
tiful, and it is no small praise to say that it is worthy of the verses. On
her passage from Mull to Skye she composed a song, of which only a
fragment can now be procured. We give a few stanzas of it : —
Siol Tòrmoid nan sgiath foirmealach fial,
Dh' eireadh do shluagh luath-lamhach ;
De.alradh nam pios, tòrman nam piob,
'S dearbh gu'm bu leibh 'n dualachas ;
Thainig teachdairdo'ntirgumacanta min,
'S ait leam gach ni chualas leam,
O Dhun-bheagan nan steud 's am fieagair
luchd-theud,
Hheir greis air gach sgeul buaidli-
ghloireach.
Theid mi le'm dheoin do dhiiihaich Mhic-
Leòid,
M' iuil air a mhòr luachach sin,
Bu choir dhomh gum bi m' eòlas san tir
Leòdach, mar pill cruadal mi,
Siubhlaidhmi 'niarr, trodhiilachdnansian,
Do'n tùr g'am bi triall thuath-cheathairn :
On chualas an sgeul buadliach gun bhreug,
Rinn acain mo chlèibh fhuadachadh.
Chi mi Mac-Leòid 's priseil an t-òg.
Rimbeach gu mòr buadhalach,
Bho Ollaghair nan lann chuireadh sròlaibh
ri crann ;
'S Leòdaich an dream uamliarra.
Elridh na fuinn ghleusd air na suinn,
'S feumail ri am cruadail iad,
'Na fiuranaibh gharg an am rusgadh nan
arm,
'S cliutach an t-amm fhuaras leibh.
'Nuair chuireadh na laoich loingheas air
chaol,
Turas ri gaoith ghulaiste leibh,
Obharraibh nanerann gutaruinn nam ball,
Teannachadh teann suas rithe,
lomairt gu leoir mar ri Mac-Leòid,
Charaich fo shròl uain-dhait' i,
Bho drois an fhion gu talla nam pios,
Gu'm beannaich mo Righ 'n t-uasal ud.
MAIRI NIGHEAN ALASDAIR RUAIDH.
• FUAIM AN T-SHAIMH.
Ri fuaim an t-shàimh
'S uaigueach mo ghean,
Bha mis' uair nach be sud m' àbhaisl,
Bha mis' uair, <S:c.
Ach piob nuallanacli mhor,
Bheireadh buaidh air gach ceòl,
'Nuair ghluaist' i le meoir Phàdruig.^
'Nuairt ghluaist' i, &c.
Gur mairg a bheir geill
Do'n t-saoghal gu leir
'.S trie a chaochail e cheum gabhaidh.
'S trie a chaochail, e ^:c.
Gur lionmhoire chiirs
Na'n dealt air an driuchd,
Ann am madainn an tùs Maighe.
Ann am madainn, òèc.
' The celebrated Padruk; mòr Mac
Cruimein, one of the fan\ily pipers of Mac-
Leod of Dunvegan.
Cha'n fhacas ri m' re,
Aon duine fo 'n ghrein,
Nach tug e ghreis fein dha sin.
Nach tug e, &c.
Beir an t-soghraidh so buam,
Gu talla nan cuach.
Far 'm biodh tathaich nan truadh dàimhail
Far 'm biodh, c\:c.
Thun an taighe nach gann,
Fo 'n leathad ud thall,
Far bail aighear a's ceann mo mhànrain.
Far bail aighear, &c.
Sir Tormod mo rim,
Ollaghaireach thu,
Foirmeil o thus t-al)haist.
Foirmeil o thus, &c.
A thpsgaidh, 's a' chiall,
"S e bu chleachdadh dhut riamh,
'I*each farsuinn 's e fial fàilteach.
Teach farsuinn, &c.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence