Skip to main content

‹‹‹ prev (373)

(375) next ›››

(374)
20Ò COMPARISON
Sgaoilte do ehliu anns gach àm (/«),
Is iomadh cèad a dhiong thu in corag (n) V*
Tog do ghath is noch do ghniomha,
O nach eil do'n jj di ach corag |j d(o)
" A laoich nan gorm-shul suilbhear (/>) ! '
Labhair e gu ciuin mar b' àbhaist Qf),
" Ag Conal tha cruaidh lann ghiar(r)
Chad fhuair coimheach riamh mi glacta(r>
And f hidir sibh an camhlach ard ?
No cia is ceann ard ar na slòigh (^) ì
Mar chuilc Loch Leuga an àireamh
Thriall an tràigh san aird an ear,
Na thog trein an siuil gu hard,
Ar gach bare* a thainig ar lear(«).
* * *
Cha do thrèig sinu riamh na cathan
La an àir ar làr a chatha.
Sheas o thòs an tùs na teugbhoil,
Ann bu mhinig imirt gheurlann.
Eug nan creuchd an d'eur ga sheachna ?
No beum cheàd an thrèig le meatachd ?
Thuirling an diu sluagh gun àireamh
Feadh nam beann, is gun Fhionn à làthair.
Is baoghalach dol na'n dàil,
Is tu ar òrigri Innsefàil.
— " I never fled, young son of Matha ! I was swift with
my friends in fight ; but small is the fame of Connal ! The
* Barc is one of the many Celtic words wbich were retained by the
French, and thence transferred into the English ; being acknowledged as a
genuine term of the Armoric by the learned Pelletier in his excellent Dic-
*(«) Id. p. 83. st. I. (*) Id. p. 82. 1. st. (o) Id. p. 85. st. 4. (/>) Id. p. 8->.
St. 1. ( 7 ) Id. p. 81. st. S. (r) Id. p. 72. st. 2. (j) Id.p.80. St. 6. (t) Id. p. 1?.
St. 5. («) Id. 19. st. 2.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence