Skip to main content

‹‹‹ prev (245)

(247) next ›››

(246)
2 28 WEST HIGHLAND TALES.
so, a' mach 's rug eud air a' bharailt 's thog eud air an guaillean e.
Dh' fhalbh eud leis. Theireadh an cibear an ceaunn h-uile mionaid,
'•Mis' a th' aunn, mis' a th' aunn." "O 's tu bhraidean ! 's dbgh
gor tu ! " Rainig eud barr na creige, 's lig eud sios am barailt leis
a' chreig 's an c'lbear 'na bhroinn.
Nur a thill eud co chunnaic eud ach Dbmhnull le bhreacan 's le
chii, 's ciad caor' aig' aunn am pairc. Ghabh eud a null g'a ionns-
uidh. " O Dhbmhnuill," urs' ad-an, " de'mur a f huair thusa tighinn
an so?" " Fhuair mur gheiblieadh sibhse na 'm fiachadh sibh ria.
An deigh dbmhsa an saoghal thaull a ruighinn, thuirt eud rium gon
robh iiine na lebir agam go do! a null, 's chuir eud a naull mi agus
ciad caora learn go airgiod a dbianadh dhomh f liin." "Agus an d'
thugadh eud a' leithid sin duinne na 'n rachamaid fhin aunn ? " urs'
adsan." " Bheireadh, 's eud a bheireadh," ursa Dbmhnull. " De 'n
dbigh air am faigh sinn dol aunn," urs' adsan. " Direach air anaon
dbigh air an do chuir sibh fhin mis' aunn," urs' esan.
Dh' fhalbh eud 's thug eud leotha da bharailt go eud fhin a chur
unnta go h-ard. Nur a rainig eud an t-aite chaidh fpar diu aunn a
h-aon de na barailtean, 's chuir am fear eile sios leis a' chreig e.
Thug am fear sin ran as sliins, 's an t-ionachainn an de'igh dol as leis
a' bhuill' a fhuair e. Dh' fhoighneachd am fear eile de Dhbmhnull
de 'bha e 'g riidh. " Tha e 'g eubhach, Crodh a's caoraich, maoin
a 's mathas," ursa Dbmhnull. " Sios mi ! sios mi !" urs' am fear eile,
's cha d' fhan e ri dol aunns a' bharailt. Ghearr e leum sios 's
chaidh an t-ionachainn as. Thill Domhnull dachaidh's bha 'm
fearann aige da fhin.
This story is marvellously like Big Peter and Little Peter
(Xorse Tales, p. 387), published in 1859. That, again, is equally
like Grimms' "Little Farmer," p. 179 of the English translation,
1857 ; and that, again, resembles an Italian tale printed in
1567.
The incident of the man in the cupboard is common to German
and Norse, it is not in the Gaelic tale, but it is the whole subject
of the " Monk and the IMiller's Wife " by Allan Kamsay, p. 520,
vol. ii. of the edition published in 1800; and that has a much
older relative in " the Friars of Berwick," published in " Scottish
Ballads " by John Gilchrist, 1815, p. 327. That tale is said to be
from Sibbald's Chronicle of Scottish Poetry, and Pinkerton's
Scottish Poets, collated with the Bannatyue ilS. That poem, of

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence