Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
26 WEST HIGHLAND TALES.
who is on the horse. That is my husband ; and there
is no law in Eirinn, nor in Alaba, nor in Sasunn that
can find fault with us. Go thou in, and I myself will
not believe but that a puzzle is on them till day ;" and
she went and she left him.
TOIMHSEACHAN.
Bha cleachdadh aon uair air feadh na Gaeltachd, dar a Bhasaicheadh
duine, gu tionaladh sluagh a' bhaile uile gu leir, dhon tigh sam
bitheag an duine marbh, tigli aw-e /aire, agus bliithag iad ag' òl 's
ag òran 's aginnse sgeulachdan, gus an digad, an latha Geal. Air an
am so bha iad cruinn 'san tigh fhaire, agus bha duine auns an tigh so,
agus dar a chaidh an sgeulachd mu "n cuairt cha robh aon chuid aige,
sgeulaclid, na òran, agus bho'n nach robh chaidh a chur a mach air
an doriis. Dar a chaidh sheas e aig ceann an t-sabhail, biia eagal air
dol ni b' fhaide. Cha robh e ach goirid na sheasaidh dar a chunnaic e
naodhnar air an sgeadachadh ann an trusgain dhiarga a' dol seachad,
agus goirid na dheighe sin chunnaic e naodhnar eile a' dol seachad
ann an deiseachan uaine ; began an deighe so chunnaic e naodhnar eile
a' dol seachad ann an deiseachan gornia ; taean an de'igh so thainig each,
's bean 's duine air a mhuin. Thuirt a' bhean ris an duine, " The'id mi
'bhruidhinn ris an fhear a tha 'siud.aig ceann an t-sabhaii." Dh' fhoigh-
nichd i ris de bha e dianamh an siud 'nashiasamh. Dh' innis e dhi.
"Am faca tu duine air bhith a' dol seachaid bho thuit an oidhche?"
OS ise. Thuirt gu 'fac. Dh' innis e dhi na chunnaic e. " Chunna tu
na chaidh seachad bho thuit an oidhche," os ise. " Mata," na ise, " na
ceud naodhnar a chunna tu 'se sin braithrean m' athar, agus an darna
naodhnar braithrean mo mhathair, agus an treas naodhnar 'se sin mo
mhic fhe'in ; agus 's mic dha n' duine ud a tha air muin an eich iad
uile gu le'ir. 'Se sin an duine agamsa ; agus cha 'n 'eil lagh ann an
Eirinn, na 'n Allaba, na 'n Sasunn a's urrainn coir* fhaotainn
dhuinn.
Folbh thusa a nis a steach ; 's cha chreid raise nach 'eil toimhs-
eachan orra gu latha." 'S d' fholbh i 's dh' fhàg i e.
Written by Hector Urquhart. The answer is founded on a
mistaken belief that it is lawful for a woman to marry her grand-
mother's husband. I am told that there are numerous puzzles
of the same kind now current in India.
who is on the horse. That is my husband ; and there
is no law in Eirinn, nor in Alaba, nor in Sasunn that
can find fault with us. Go thou in, and I myself will
not believe but that a puzzle is on them till day ;" and
she went and she left him.
TOIMHSEACHAN.
Bha cleachdadh aon uair air feadh na Gaeltachd, dar a Bhasaicheadh
duine, gu tionaladh sluagh a' bhaile uile gu leir, dhon tigh sam
bitheag an duine marbh, tigli aw-e /aire, agus bliithag iad ag' òl 's
ag òran 's aginnse sgeulachdan, gus an digad, an latha Geal. Air an
am so bha iad cruinn 'san tigh fhaire, agus bha duine auns an tigh so,
agus dar a chaidh an sgeulachd mu "n cuairt cha robh aon chuid aige,
sgeulaclid, na òran, agus bho'n nach robh chaidh a chur a mach air
an doriis. Dar a chaidh sheas e aig ceann an t-sabhail, biia eagal air
dol ni b' fhaide. Cha robh e ach goirid na sheasaidh dar a chunnaic e
naodhnar air an sgeadachadh ann an trusgain dhiarga a' dol seachad,
agus goirid na dheighe sin chunnaic e naodhnar eile a' dol seachad
ann an deiseachan uaine ; began an deighe so chunnaic e naodhnar eile
a' dol seachad ann an deiseachan gornia ; taean an de'igh so thainig each,
's bean 's duine air a mhuin. Thuirt a' bhean ris an duine, " The'id mi
'bhruidhinn ris an fhear a tha 'siud.aig ceann an t-sabhaii." Dh' fhoigh-
nichd i ris de bha e dianamh an siud 'nashiasamh. Dh' innis e dhi.
"Am faca tu duine air bhith a' dol seachaid bho thuit an oidhche?"
OS ise. Thuirt gu 'fac. Dh' innis e dhi na chunnaic e. " Chunna tu
na chaidh seachad bho thuit an oidhche," os ise. " Mata," na ise, " na
ceud naodhnar a chunna tu 'se sin braithrean m' athar, agus an darna
naodhnar braithrean mo mhathair, agus an treas naodhnar 'se sin mo
mhic fhe'in ; agus 's mic dha n' duine ud a tha air muin an eich iad
uile gu le'ir. 'Se sin an duine agamsa ; agus cha 'n 'eil lagh ann an
Eirinn, na 'n Allaba, na 'n Sasunn a's urrainn coir* fhaotainn
dhuinn.
Folbh thusa a nis a steach ; 's cha chreid raise nach 'eil toimhs-
eachan orra gu latha." 'S d' fholbh i 's dh' fhàg i e.
Written by Hector Urquhart. The answer is founded on a
mistaken belief that it is lawful for a woman to marry her grand-
mother's husband. I am told that there are numerous puzzles
of the same kind now current in India.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Popular tales of the West Highlands > Volume 2 > (44) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/81394001 |
---|
Description | Vol. II. |
---|---|
Shelfmark | Blair.174 |
Attribution and copyright: |
|
Description | Orally collected, with a translation by J.F. Campbell. |
---|---|
Shelfmark | Blair.173-176 |
Additional NLS resources: | |
More information |
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|