Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
CXX INTRODUCTION.
coming on of darkness. The expression is poetical. It
seems to refer to some old mythical notion that the
sun went into a cave or a tent to sleep, for " Take thy
sleep in thy cave " is a line in Ossian's " Address to
the Sun," and though it was suggested to me to alter
this translation, and make it "good English," I thought
it best to adhere to my original plan. Generally where
the phrase occurs it is translated "in the mouth of
night," though I was advised to Avrite, "in the dusk,"
"in the evening," "at nightfall," "in the mantle of
night," "at twilight," "in the grey of the evenihg."
I admit that all these phrases express ideas which
might be attached to the Avords ; but what could an
unfortunate student make of a passage in which a word
meaning mouth according to all dictionaries, should
seem to mean mantle, or fall, or grey. It is very much
easier to write naturally and translate freely ; and as
I have tried hard to make my translation a close one, I
hope the bad English will be forgiven.
Those only who have tried to turn Gaelic into Eng-
lish can understand the difficulty. There are in fact
many Gaelic phrases which â– will not go into English at
all. For example, tha so agAjVI (I have this), is this
at me, or toith me, or hy me, is a phrase which cannot
be rendered for want of a word equivalent to AG or aig,
which expresses position and possession, and is com-
bined with am, ad, e, inn, ihh, and changed to aca to
express the persons. Gaelic will not bear literal trans-
lation into English, but I have tried to give the real
meaning of every word as nearly as I could, and to
give it by using the English word which most resembled
the Gaelic ; and thus I have unexpectedly fallen in
with a number of English words which seem to have the
same origin as Gaelic, if they are not STU'vivors of the
coming on of darkness. The expression is poetical. It
seems to refer to some old mythical notion that the
sun went into a cave or a tent to sleep, for " Take thy
sleep in thy cave " is a line in Ossian's " Address to
the Sun," and though it was suggested to me to alter
this translation, and make it "good English," I thought
it best to adhere to my original plan. Generally where
the phrase occurs it is translated "in the mouth of
night," though I was advised to Avrite, "in the dusk,"
"in the evening," "at nightfall," "in the mantle of
night," "at twilight," "in the grey of the evenihg."
I admit that all these phrases express ideas which
might be attached to the Avords ; but what could an
unfortunate student make of a passage in which a word
meaning mouth according to all dictionaries, should
seem to mean mantle, or fall, or grey. It is very much
easier to write naturally and translate freely ; and as
I have tried hard to make my translation a close one, I
hope the bad English will be forgiven.
Those only who have tried to turn Gaelic into Eng-
lish can understand the difficulty. There are in fact
many Gaelic phrases which â– will not go into English at
all. For example, tha so agAjVI (I have this), is this
at me, or toith me, or hy me, is a phrase which cannot
be rendered for want of a word equivalent to AG or aig,
which expresses position and possession, and is com-
bined with am, ad, e, inn, ihh, and changed to aca to
express the persons. Gaelic will not bear literal trans-
lation into English, but I have tried to give the real
meaning of every word as nearly as I could, and to
give it by using the English word which most resembled
the Gaelic ; and thus I have unexpectedly fallen in
with a number of English words which seem to have the
same origin as Gaelic, if they are not STU'vivors of the
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Matheson Collection > Popular tales of the west Highlands > Volume 1 > (140) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/81388908 |
---|
Description | Volume I. |
---|---|
Shelfmark | Mat.74 |
Additional NLS resources: | |
Attribution and copyright: |
|
Description | Items from a collection of 170 volumes relating to Gaelic matters. Mainly philological works in the Celtic and some non-Celtic languages. Some books extensively annotated by Angus Matheson, the first Professor of Celtic at Glasgow University. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|