Skip to main content

‹‹‹ prev (868)

(870) next ›››

(869)
si
pincidik. Si vous n'aviez pas fait cela,
ma nlio pije ket great kement-se.
Si je mourais, vmr levfenn da ver-
tel. S'il me fallait y aller, ma ve
red d'ni mont di ; mar be nid d'in
vxont di. S'il était pris, mar hufe da
veza pakct ; o re:a p"k^t. Si lu a» par
hasard besoin de moi, mar ligouezfe
dHd kaoul ezomm ac'tianoun.
4° Lorsque, eu breton, après mar
se trouve le verbe bez-a (être), et que
la phrase implique l'idée d'une chose
qui n'est pas encore faite, le verbe
beza se conjugue par bezann, bszez,
etc., à l'indicatif et par bezenn, bezez,
etc., à l'imparfait. Voir l'article 10 au
verbe ÊTRE.
5° Si, conjonction, après un verbe,
quand il y a doute ou i.iterrogation ;
ha, hag. hak. Le premier se place de-
vant les consonnes, les deux autres
devant les voyelles. Savez-vous si elle
viendra '! guuznul a rii-hu, Img lu a
zeuin ? J'essayerai s'ils sont bo is, vm
a icelo hag hi a zo uiad ; me welo hag
int-hi mad. Je mo ilrerai si j'ai fait
cela, me a zishovezo ha me aiii euz
great k'mont-se. Voyez si votre frère
est arrivé, il da wclel hak tm preur a
sn divel. Je vouilrais savoir si j'aurai
mon bien ou. si je ne l'aurai pas, me
garfe gouzuut p'em be va zra ye n'am
be. s. N. On verra alors si la
nioisson est bonne, neuze e vezo
gici'let pe seurt eosl a vezo bel.
Llle leur demanda s'ils pen?aient
qu'elle verrait cela, gnuleun a reaz
oii!-lio ha kanul a reu d'ezho e iciife
kcmeni-se. Je ne sais s'il écrit ou non.
n'ouzounn dcare liog he» a t,kric pe ne
ra ket. Je ne sais s'il est bien portant
ou malade, n'nuznunn kel pe ez eo
iac'h pe glanv. Pour voir s'il est mort
ou vif, da icelet pe veo pe laro eo.
6" Si, adverbe de comparaison ; l:er,
keii, kel. Ces mots ne s'employent p;is
indin'éremmeiil ; ils se pl.iceni dans
les mémos conditions que l'article ur,
ann, al. Un >i grand crime, eunn tor-
fed kcr broz. Si l'acilemsnl, km eaz. Si
souveiH, ken alifz, kel liez gweac'h
Puisque vous êtes si bienfaisant, paz
oc h kei mud Où ..liez-vous si malin'/
da biieac'h ez it-hu kcr mmlin-ze? Ce
qu'il y a de plus fàclieu.x, c'est de
mourir si jeune, gwasa a zo co mcrvel
ker iaouank. Des paroles si dures,
SI
831
komzou ken trenk ail. Il était si jeune,
ker iaoïiank ail e oa.
7° Si... que, artv. de comparaison;
ker... ha; ken... ha. Il n'est pas si
grand que moi, ne d-eo ket ker bras
hn m'az nunn-me. Je ne suis pas ai sot
que lui, n'ounn ket ken dint ha ma'z
eo. Il me devint si cher que j'étais en
peine quand il sortait, dont a reaz ker
rnignonn d'in ma rezc diez va f nn pa
raPike mont er-meaz. T. Il trouvait le
temps si long que..., he-ma a gave
keit ann amzer ma... Je ne suis pas
aussi pressa que lui, n'am euz ket
kament-se a hast.
8° Si... ne, si ce n'est, si ce n'était;
nemet, anez, paneved. S'il n'est détaché
des choses diî ce monde, anez beza
distag dioc'h traou ann douar. Si ce
n'est en cas d'adultère, nemet avouitr
e ve. S'il n'est pis bon, nemid niud e
ve. Qui peut le savoir, si ce n'est Dieu,
piuu a oar se nemet Doue hep-ken. S il
ne fut re.^té parmi nous, anez m'eo
choumet enn hon touez. Hï ce n'était la
crai lie de vous fali-Mier, paneved tim
euz aou". da skniza ac'hanoc'h. Si cela
n'eût ét3 contraire à la mode, ani'Z ma
oa enep ar cliiz. Si l'on ne fait cela,
aner. ober kemeni-se Si je n'-^tais arri-
vé, tu Hurais péri de sa main, pamved
ma oann dcuet e vijez bel lizel gmt-
hon. T. Qui me suIlt lera si ce n'est
Viius 'i pion am dnmañlo ma na rii ? Si
je ne vous vois pas, rteniel ho kwtlet a
rafenn. S'il n'y a pas de feu dans la
cheminée, anez ma ve tan enn oaled.
Si vous ne travaillez beaucoup, anez
labourât lenn. S'il ne fut venu, anei
ma eo deuet, anez m'eo deuei. bi noire
cœur n'est pas pur, npinel glann e ve
hor c'haluun. S'il ne peut l'obtenir,
anez da gaoHl ann dra-ze. Si lu n'avais
été ans;i sage, ar.ez m\iz oud bei fur.
Si vous n'éles pas malade, m-mel e
vcch klanv. Si ce n'est à la longue,
nemel dre hirr amzer.
9" Si bien que ; ken a. ma, m'az. Si
bien que ses os en craquaient, ken a
stnikie /i.' eskern. Si bien qu'il me
réveille, ken emnun dihunct ganl-hnñ.
Si bien que la source a jailli, /,-«u a
zilnmniaz iinii dow . Ils furent si bien
étrillés qu'il leur fallut fuir, ar «e-ze
a ce fleuimcl ken doun ma rankchont
tec'hei kuit. Si bien qu'il lui dit cela,
mo lavarai kement-se d'efhan, Remar»

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence