Skip to main content

‹‹‹ prev (782)

(784) next ›››

(783)
QUE
QUE
745
masculin. Vanu. Puarvel. piarvet.
Trég. Peoarvcd. Pour le lemiiiiii, pa-
derved, pevare, ar bederved, ar bevare.
Vaiiii. Er bedervet. Pour la — lois,
evit ar bederved gweach. Il est le — de
sa classe, ar pavare er skol eo.
QUATRIÈMEMENT, adv. P'ar berare.
d'ar pevare, Vanii. /^'er buamn, d'er
bedervet.
QUE, prou, relatif. Ce proiiom, en
breton, ne s'exprime pas ou du moins,
quand il est exprimé, c'est d'une ma-
nière indirecte dont nous donuorons
plusieurs exemples. Nous dirons à ce
sujet que les mois peliini et père
qu'employent la plupart des écrivains
bretons dans le but d'être plus l'acile-
raent compris, nous dirons que ces
mots, employés comme pronoms re-
latifs, sont de lourdes fautes, entière-
ment contraires au génie de la langue
et doi\ent être proscrits sans reserve
ni pitié. Ces mots sont des pronoms
interrogatil's et rien que cela. Voy. le
mot QUI, pronom relatif. = Voilà des
gens que j'aime, seatase lud a yaraiin,
et mieux, setu aze tud hag a garann
anezho.yoiik des gens que je n'aime
pas, selu aze tud ha ne garniin hct
anezho. Mon frère que vous avez ajmé,
va breur hoc h euz karet anezhañ. Le
livre que j'ai composé, ai levr ameuz
yreat; al levr am euz great anezhañ.
C'est une personne que je considère,
eunn den eo hag a salcliannstad anez-
hañ .Les peinesque vous avezévitées,
a,r poaniou hocli eus lec'het diout-ho
Une prière que tout le monde connaît,
eur bedenn a oar ann holl ane^hi. Un
liomme que mon frère guidait, tur
goaz tout war-lcrc'h va breur. Tel
est le chemin que vous devez suivre,
he-ma a zo ami henl a zo red d'e-hoc'h
kerzetenn-hañ. Lavéritéqu'ilclierche,
ar tcirionez m'emao klask anezhi. Les
peines que je souffre, ar poaniou
emoun o c'houzanv anezho. L'homme
que cherch.ait mon frère, ann den a
glaske va breur anezhañ. Gibier de
potence que tu es ! boed ar groug ac'ha-
■nod ! Le bâton qu'il porte à la main,
he vaz a zo ganl-han enn he aourn.
'2° Après un comparatif; ha, hag,
hak, evit, evid, eget (eg-het), eged.
Evit ne s'employe pas quand il y a
une négation. Il est aussi grand q\xe
moi, ker braz hameeo; he-ma a zo
ker braz ha me. Il est plus grand que
nous, }ie-ma a zo brasoc'h evid-omp ;
brasoc'herid- nn]) eo. Il n'est pas aussi
grand que moi, ne d-eo kel ker braz ha
wia'z ovan-me ; ne d-eo ket ker bras ha
me. Celui-ci est meilleur que le mien,
he-ma a zo gweilov'h eget na d-eo va
3° Conjonction, après un verbe. Il
ne se rend pas en breton dans les
phrases négatives. Dans les phrases
affirmatives on l'exprime par e, ez,
cc'h. et noi par Pennoz, ainsi que le
font la plupart des écrivains bretons^
dans le but d'être mieux compris de
ceux qui ne connaissent que le fran-
çais. Ce mot Penaoz, qu'on ne l'oublie
pas, est un adverbe ou particule inter-
rogative ou exclamative dont l'usage
doit être sévèrement interdit dans
tout autre cas que dans les phrases où
il signifie Comment, de quelle manière.
— Je crois que vous feriez bien de
venir ici, me gred erufac'h ervad dont
ama. Je pense qu'il est malade, me
gred ez eo klanv . Je dis qu'ils arrive-
veront demain, me lavar ec'h arruint
warc'hoaz. Je sais que ces travaux
sont pénibles, gouzonlmad a rann ez
eo diez obei ai labouriou-ze. Quand ses
parents voyaient qu'elle souffrait, pa
wele he sud eur boanbennng d'ezhi.
R. Je disais qu'il était bon, me lavare
ez oa mad. Pour montrer qu'ils étaient
grands, da ziskouez ez oanl braz. Je
dis qu'il sera malade, me lavare vezo
klanv. Je pensais qu'il aurait été ma-
lade, me giede e vije bet klanv. Je crois
qu'il viendra, me gred e teuio ama. Je
crois qu'il ne viendra pas, me gred ne
zeuio ket. Je sais qu'il ne vaut rien,
gouzout mad a rann ne dal netra.
Nous voyons que Pierre n'est pas
aveugle, Perne d-eo ket dall dioc'h ma
welomp.
4° Signifiant seulement ; nemei, hep'
ken Yaun.Nemeit, hemp-kin. Je n'aime
que cela, ne garann nemet ann dra-se;
ne garann ne/ri ken; ne garann netra
e-bed ken. Il n'as'ait qu'un sou, n'en
doanemefeMrgwennefc.Dieu n'était plus
connu que des juifs, /^oue ne ou mut
anavezet nemet e-touez ar luzevien.
Ceux-ci n'eurent d'enfants qu'après
94

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence