Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(695)](https://deriv.nls.uk/dcn17/8091/80912004.17.jpg)
PAR
PARIÉTAIRE, s. f. Plante ; apariloer,
m ; lnu:aouenn-ar-mogeriou, f. G.
PARITÉ, s. f. Ressemblance ; voy. ce
mot.
PARJURE, s. m. Faux serment ; le
douet faoz, fais le douet, m. Vann.
Fais touadell. f. = Qui a faussé son
serment; nep en deuz torrel al le a ioa
bel touet. C'est un —, eur gaouier
touet eo.
PARJURER (SE), V. réfl. Terri al le a
ioa bel louet, p. torret ; tout e gaou, p.
touet ; ober eur fais le douet. Il s'est
parjuré, torret eo bet gant-hañ al le a
ioa bet touet.
PARLER, V. n. Komz, komps, p.
komzet ; prezek, p. preseget. Anciens
infinitifs, komza, prezegi. Vann. Kom-
zein, koñzein. Parler à quelqu'un,
komz oc'h u. ^. Parler de quelqu'un,
komz diwar-benn u. b. Parler de quel-
que chose, komz euz a eunn dra-ben-
nag ; komz diwar-benn eunn dra-ben-
nag. Ils lui parlèrent de cela, komz a
rejont out-hañ diwar-benn. kement-se.
On a parlé de vous, kelou zo bet acha-
noch. On parle partout de sa beauté,
ne vez hano e psp leac'h nemet euz he
gened. Un père aime à parler de ses
enfants, peb den a gav eaz lavaret
hano euz he vugale. C'est de moi que
je parle, ac'hanoun va-unan eo e kom-
zann. Heureuse l'âme qui écoute par-
ler le Seigneur, euruz eo ann hini a
zelaou ann Aotrou Doue pa gomz out-
hañ. A peine peut-il parler, a boan
e c'hell prezek ; asik eo, T ; breo eo.
Gr. N'en parlons plus, a-walc'h eo
(a-oualc'Ji). Bientôt nous parlerons de
lui, divezatnc'h e vezo klevet hano
anezhafi. Ne parlez pas dautrui, red
eo tetel war ar re ail. Trop parler
nuit, trop gratter cuit, re grafa a
boaz, re brezek a noaz. Prov. On par-
lera d'eux dans le monde, mais l'on
ne parlera pas de vous, ar re ail a
vezo hano anezho e-touez ann dud,
ac'hanoc'h-hu avad ne vezo klevet hano
e-bed. En entendant parler de lui, o
klevet ar vrud anezhañ. (Cette der-
nière expression implique l'idée de
hauts faits, etc.) Ne me parle pas de
cela, tao d'in gant kement-se, peoc'h
war kement-se. N'en parlons plus, ne
gomzomp ken war h«ment-se. En par-
PAR
657
lant de vous, enn eur gomz diwar ho
penn (au lieu de diwar-benT^ uc'/io-
noc'/i, qui ne se dit pas.) En parlant
de lui, enn eur gomz diwar he benn.
Ceux qui parlent ainsi des autres, ar
re a gomz evel-se diwar-benn ar re ail.
Ayant entendu parler de vous, o vexa
klevet hano uc'hanoc'h. Quand on leur
parlait de manger, pa veze komzet
hano a sibri. T. Il m'est doux d'en
entendre parler, klevet laouen a rann
tud komi eus a gement-se. Quand on
leur parle de cela, pa vez hano a ge-
ment-se. Qui donc vous empêche de
parler, piou eo 'ta a serr ho kenou d'e-
hocli ? Je n'ai jamais entendu parler
de vol parmi eux, biskoaz n'am eus
klevet hano a laeroñsi e-bed enn ho
zouez. On n'entendait plus parler
d'eux, ne oa mui hano e-bed anezho.
De quoi voulez-vous parler ? Pe seurt
tra ? U a parlé d'y aller, komzet en
deuz diwar-benn mont di. Il ne faut pas
lui — de guérison, arabad eo lavaret
hano e-bed d'ezhan diivar-benn parea.
T. Les malades n'aiment pas qu'on
leur parle des sacrements, ann dud
klanv a gav eur c'helou diez klevet
hano diwar-benn sakramahti. R. Voilà
qui est bien parler, c'houi a lavar
brao. Pour — à leur intelligence, do
gaout digor da vont enn ho speret. Il ne
parlera plus de cela, ne vezo mui ger
gant-hah diwar-benn ann dra-ze. Je
n'osais pas vous en — , ne gredenn ket
lavaret ger d'e-hoc'h diwar-benn ke-
ment-se. Le chien dont je parle, ar
dit a lavarann ; or c'hi emoun o
komz anezhañ. Ne parlons pas de
cela, peoch war gement-se. On ne par-
lait que de cela, ne oa ken hano nemet
euz ann dra-ze. Commencer à —
comme les petits enfants, gagouillat,
begeliat. Cet enfant ne sait pas encore
— , dilavar eo choaz ; ne oar ket pre-
zek choaz ; ar bugel-ze ne oar 7iemet
saoznegat c'hoaz. M. Parler beaucoup
et avec alfectation, bragal, p. braget.
Parler bien, avec élégance, dislaga
kaer. komz evit ar gwella, prezek er-
vad, kaout eunn displeg mad ; kaout
eunn distill mad. Le P. Comme il
parle bien ! brava teod ! Eunn teod mad
a zen eo hen-nez. Parler sans cesse,
kaketal, p. kaketet. Parler en secret, à
l'oreille, komz e kuzul ; koms e kuxu-
lik ; kuzulat, Gr ; koms o kuzuli. Le
P. Parlez bas^ parle bas, kusullk, ku-
83
PARIÉTAIRE, s. f. Plante ; apariloer,
m ; lnu:aouenn-ar-mogeriou, f. G.
PARITÉ, s. f. Ressemblance ; voy. ce
mot.
PARJURE, s. m. Faux serment ; le
douet faoz, fais le douet, m. Vann.
Fais touadell. f. = Qui a faussé son
serment; nep en deuz torrel al le a ioa
bel touet. C'est un —, eur gaouier
touet eo.
PARJURER (SE), V. réfl. Terri al le a
ioa bel louet, p. torret ; tout e gaou, p.
touet ; ober eur fais le douet. Il s'est
parjuré, torret eo bet gant-hañ al le a
ioa bet touet.
PARLER, V. n. Komz, komps, p.
komzet ; prezek, p. preseget. Anciens
infinitifs, komza, prezegi. Vann. Kom-
zein, koñzein. Parler à quelqu'un,
komz oc'h u. ^. Parler de quelqu'un,
komz diwar-benn u. b. Parler de quel-
que chose, komz euz a eunn dra-ben-
nag ; komz diwar-benn eunn dra-ben-
nag. Ils lui parlèrent de cela, komz a
rejont out-hañ diwar-benn. kement-se.
On a parlé de vous, kelou zo bet acha-
noch. On parle partout de sa beauté,
ne vez hano e psp leac'h nemet euz he
gened. Un père aime à parler de ses
enfants, peb den a gav eaz lavaret
hano euz he vugale. C'est de moi que
je parle, ac'hanoun va-unan eo e kom-
zann. Heureuse l'âme qui écoute par-
ler le Seigneur, euruz eo ann hini a
zelaou ann Aotrou Doue pa gomz out-
hañ. A peine peut-il parler, a boan
e c'hell prezek ; asik eo, T ; breo eo.
Gr. N'en parlons plus, a-walc'h eo
(a-oualc'Ji). Bientôt nous parlerons de
lui, divezatnc'h e vezo klevet hano
anezhafi. Ne parlez pas dautrui, red
eo tetel war ar re ail. Trop parler
nuit, trop gratter cuit, re grafa a
boaz, re brezek a noaz. Prov. On par-
lera d'eux dans le monde, mais l'on
ne parlera pas de vous, ar re ail a
vezo hano anezho e-touez ann dud,
ac'hanoc'h-hu avad ne vezo klevet hano
e-bed. En entendant parler de lui, o
klevet ar vrud anezhañ. (Cette der-
nière expression implique l'idée de
hauts faits, etc.) Ne me parle pas de
cela, tao d'in gant kement-se, peoc'h
war kement-se. N'en parlons plus, ne
gomzomp ken war h«ment-se. En par-
PAR
657
lant de vous, enn eur gomz diwar ho
penn (au lieu de diwar-benT^ uc'/io-
noc'/i, qui ne se dit pas.) En parlant
de lui, enn eur gomz diwar he benn.
Ceux qui parlent ainsi des autres, ar
re a gomz evel-se diwar-benn ar re ail.
Ayant entendu parler de vous, o vexa
klevet hano uc'hanoc'h. Quand on leur
parlait de manger, pa veze komzet
hano a sibri. T. Il m'est doux d'en
entendre parler, klevet laouen a rann
tud komi eus a gement-se. Quand on
leur parle de cela, pa vez hano a ge-
ment-se. Qui donc vous empêche de
parler, piou eo 'ta a serr ho kenou d'e-
hocli ? Je n'ai jamais entendu parler
de vol parmi eux, biskoaz n'am eus
klevet hano a laeroñsi e-bed enn ho
zouez. On n'entendait plus parler
d'eux, ne oa mui hano e-bed anezho.
De quoi voulez-vous parler ? Pe seurt
tra ? U a parlé d'y aller, komzet en
deuz diwar-benn mont di. Il ne faut pas
lui — de guérison, arabad eo lavaret
hano e-bed d'ezhan diivar-benn parea.
T. Les malades n'aiment pas qu'on
leur parle des sacrements, ann dud
klanv a gav eur c'helou diez klevet
hano diwar-benn sakramahti. R. Voilà
qui est bien parler, c'houi a lavar
brao. Pour — à leur intelligence, do
gaout digor da vont enn ho speret. Il ne
parlera plus de cela, ne vezo mui ger
gant-hah diwar-benn ann dra-ze. Je
n'osais pas vous en — , ne gredenn ket
lavaret ger d'e-hoc'h diwar-benn ke-
ment-se. Le chien dont je parle, ar
dit a lavarann ; or c'hi emoun o
komz anezhañ. Ne parlons pas de
cela, peoch war gement-se. On ne par-
lait que de cela, ne oa ken hano nemet
euz ann dra-ze. Commencer à —
comme les petits enfants, gagouillat,
begeliat. Cet enfant ne sait pas encore
— , dilavar eo choaz ; ne oar ket pre-
zek choaz ; ar bugel-ze ne oar 7iemet
saoznegat c'hoaz. M. Parler beaucoup
et avec alfectation, bragal, p. braget.
Parler bien, avec élégance, dislaga
kaer. komz evit ar gwella, prezek er-
vad, kaout eunn displeg mad ; kaout
eunn distill mad. Le P. Comme il
parle bien ! brava teod ! Eunn teod mad
a zen eo hen-nez. Parler sans cesse,
kaketal, p. kaketet. Parler en secret, à
l'oreille, komz e kuzul ; koms e kuxu-
lik ; kuzulat, Gr ; koms o kuzuli. Le
P. Parlez bas^ parle bas, kusullk, ku-
83
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique français & breton du dialecte de Léon > (695) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80912002 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|