Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(574)](https://deriv.nls.uk/dcn17/8090/80900227.17.jpg)
544
RIB
RIA, V. a, T. C. Flamber et gratter
le poil d'un porc tué.
RIANEZ, RIANES, s. pi. f. (anc.) Des
femmes. Je crois ce mot douteux.
RIAT, V. a. V. Voy. RiA.
RIBAOT, S. m. (anc.) Mauvais homme.
RIBAUD, RIBOD {rihôd), s. m. Qui vit
en concubinage.
RIBIN, s. m. Ce mot parait avoir le
sens de montée, chemin montant, car
on donne à diribin la signification de
descente. Voy, diribin. On dit ribin-
iliribin, en parlant d'un chemin, d'un
j-ays qui offre géiiéralrmenl des mon-
tées et des descentes. iVewze e c'hellas
sevel eus ann toull war ann hefit dre
ar ribin, il put alors, en suivant et
gravissant la pente, sortir du (rou où
il était tombé.
RIBIN, s. m. Brèche très-étroite faite
dans une haie, dans le but de faire un
passage. Le Gonidec donne aussi à ce
mot le sens de trace d'une bête fauve
à travers une haie; pi. ou.
RIBINAD, s. m. Bout de chemin. Eur
gwallribinad, un bon bout de chemin.
Ce mot, qui dérive de n'bm (art. 1"),
s'emploie dans un sens général qui
n'implique ni montées ni descentes;
c'est peut-être à tort.
RIBITAILL (les L mouillées), s. m. G.
Je ne saurais définir la vraie signifi-
cation de ce mot. Pebez bañdenn ribi-
taill! quelle bande d'enfants! Ribitaill
bugale, marmaille, bande de marmots.
RIBL, s. m. Rive, bord de la mer,
d'une rivière; pi. ou.
RIBLA, V. n. (anc.) Vagabonder, fi-
louter, danser par réjouissance.
RIBLAER. Voy. RIBLER.
RIBLER, S. m. Voleur de nuit, de
grands chemins, vagabond. Voy. RIBU.
En Lorraine, même signification en
1444.
RIBL-VOGER [vog-er), s. m. Pierres
en saillie autour d'une muraille. —
jiibl, bord, et mogcr, muraille.
RIB
RIBOO [ribôd], s. m. Celui qui vit en
concubinage; pi. éd.
RIBOD, s. m. Baratte à faire lebeurre.
RIBODA, RIBODAL. Voy. ce dernier.
RIBODAL, v. n. Vivre en concubinage.
Ce verbe, ainsi que son radical ribod,
parait emprunté au français ribaud,
qui signifiait luxurieux.
RIBODEREZ, s. m. Concubinage.
RIBODEZ, s. f. Concubine. Voy.
RIBODAL.
RlBOT,s.m.Baratte à faire le beurre;
pi. ou. Ce mot breton est passé dans
le français familier de la Basse-Bre-
tagne. On le prononce ribotte. Le syno-
nyme baratte est le vrai mot français.
RIBOTADENN, S. f. Ce mot est du
style trivial. On dit : eat eo ar ribota-
denn da fall, l'affaire n'a pas réussi.
aiBOTAT, v. a. Baratter, parlant dti
beurre, le faire à la baratte. Voy.RiBOT.
RIBOTER, s. m. Qui sait faire le
beurre à la baratte.
RIBOTEREZ, S. f. C'est le féminin du
précédent.
RIBOUL, s. m. Pompe à eau; pi. ou.
RIBOUL, s. m. C. Terrier de renard.
RIBOUL-DIRIBOUL, sorte d'adjectif qui
se dit d'un individu qui ne peut rester
en place, et aussi d'enfants qui cou-
rent dans la maison pour s'amnser.
RIBOÜLA, RIBOULAT, V. a. Pomper
de l'eau avec une machine. — Riboul,
pompe à eau.
RIBOÜLET, V. a. 11 s'emploie en
quelques lieux pour riboulat.
RIBOULOÜ,s. pi. m. Cemot s'emploie
en mauvaise part. Me a car he riboulou,
je sais ce dont il est capable.
RIBUS, REBUS, adv. C. D'emblée,avec
précisioa.
RIB
RIA, V. a, T. C. Flamber et gratter
le poil d'un porc tué.
RIANEZ, RIANES, s. pi. f. (anc.) Des
femmes. Je crois ce mot douteux.
RIAT, V. a. V. Voy. RiA.
RIBAOT, S. m. (anc.) Mauvais homme.
RIBAUD, RIBOD {rihôd), s. m. Qui vit
en concubinage.
RIBIN, s. m. Ce mot parait avoir le
sens de montée, chemin montant, car
on donne à diribin la signification de
descente. Voy, diribin. On dit ribin-
iliribin, en parlant d'un chemin, d'un
j-ays qui offre géiiéralrmenl des mon-
tées et des descentes. iVewze e c'hellas
sevel eus ann toull war ann hefit dre
ar ribin, il put alors, en suivant et
gravissant la pente, sortir du (rou où
il était tombé.
RIBIN, s. m. Brèche très-étroite faite
dans une haie, dans le but de faire un
passage. Le Gonidec donne aussi à ce
mot le sens de trace d'une bête fauve
à travers une haie; pi. ou.
RIBINAD, s. m. Bout de chemin. Eur
gwallribinad, un bon bout de chemin.
Ce mot, qui dérive de n'bm (art. 1"),
s'emploie dans un sens général qui
n'implique ni montées ni descentes;
c'est peut-être à tort.
RIBITAILL (les L mouillées), s. m. G.
Je ne saurais définir la vraie signifi-
cation de ce mot. Pebez bañdenn ribi-
taill! quelle bande d'enfants! Ribitaill
bugale, marmaille, bande de marmots.
RIBL, s. m. Rive, bord de la mer,
d'une rivière; pi. ou.
RIBLA, V. n. (anc.) Vagabonder, fi-
louter, danser par réjouissance.
RIBLAER. Voy. RIBLER.
RIBLER, S. m. Voleur de nuit, de
grands chemins, vagabond. Voy. RIBU.
En Lorraine, même signification en
1444.
RIBL-VOGER [vog-er), s. m. Pierres
en saillie autour d'une muraille. —
jiibl, bord, et mogcr, muraille.
RIB
RIBOO [ribôd], s. m. Celui qui vit en
concubinage; pi. éd.
RIBOD, s. m. Baratte à faire lebeurre.
RIBODA, RIBODAL. Voy. ce dernier.
RIBODAL, v. n. Vivre en concubinage.
Ce verbe, ainsi que son radical ribod,
parait emprunté au français ribaud,
qui signifiait luxurieux.
RIBODEREZ, s. m. Concubinage.
RIBODEZ, s. f. Concubine. Voy.
RIBODAL.
RlBOT,s.m.Baratte à faire le beurre;
pi. ou. Ce mot breton est passé dans
le français familier de la Basse-Bre-
tagne. On le prononce ribotte. Le syno-
nyme baratte est le vrai mot français.
RIBOTADENN, S. f. Ce mot est du
style trivial. On dit : eat eo ar ribota-
denn da fall, l'affaire n'a pas réussi.
aiBOTAT, v. a. Baratter, parlant dti
beurre, le faire à la baratte. Voy.RiBOT.
RIBOTER, s. m. Qui sait faire le
beurre à la baratte.
RIBOTEREZ, S. f. C'est le féminin du
précédent.
RIBOUL, s. m. Pompe à eau; pi. ou.
RIBOUL, s. m. C. Terrier de renard.
RIBOUL-DIRIBOUL, sorte d'adjectif qui
se dit d'un individu qui ne peut rester
en place, et aussi d'enfants qui cou-
rent dans la maison pour s'amnser.
RIBOÜLA, RIBOULAT, V. a. Pomper
de l'eau avec une machine. — Riboul,
pompe à eau.
RIBOÜLET, V. a. 11 s'emploie en
quelques lieux pour riboulat.
RIBOULOÜ,s. pi. m. Cemot s'emploie
en mauvaise part. Me a car he riboulou,
je sais ce dont il est capable.
RIBUS, REBUS, adv. C. D'emblée,avec
précisioa.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Nouveau dictionnaire pratique breton-français du dialecte de Léon > (574) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80900225 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|