Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(289)](https://deriv.nls.uk/dcn17/8048/80481984.17.jpg)
— « en sorte que ))(prés. d'hab.): indas co salchand se
lepaid in spiruta naeim « en sorte qu'il souille le lit du
Saint-Esprit )).
— (futur) indus co m-ba siibach « en sorte qu'il sera
joyeux ».
397. intan « quand « (prétérit) : intan ro-s-gonsat
tanic fuil « quand ils la blessèrent il vint du sang ».
— (présent) : in tan dog-niat idpart ar hicc a corp, ni
denmail-ne erchoit di-a corpii « quand ils sacrifientpour
la santé de leur corps nous ne faisons pas de mal à leurs
corps » ; in tan dogné u quand tu fais ».
— (présent secondaire) : in coimdid no-aitchitis in
tan dobered treblaite forru « ils priaient le Seigneur
quand il leur envoyait la tribulation ».
— (futur) : is inund on 7 intan no-s-lidnaicfe « c'est
la même chose que quand tu donneras ».
On dit aussi i n-am (( lorsque » (relatif).
398. ma « si » (présent) : saerutfen iatmafhêdal
(( qu'ils se sauvent eux-mêmes s'ils peuvent » ; ma-s =
ma is « si c'est », m-ad « si c'est » (ancien subjonctif).
— {prétérit) : ma ro-thasmis na huli do ne/ni tria bré-
thir, ni doilig duit innossa co n-dena bairgena do na
clochaib-se « si tu as créé tout de rien par la parole, il
ne t'est pas diiTicile maintenant de faire du pain avec
ces pierres ».
Avec une négation : mani, mina, mine, mona « si...
ne pas, si ce n'est que » (subjonctif).
399. mar « comme » : is hi mo chomarli dàib co-ro-
chara cach iiaib araile mar do- charus-a sib-se « voici
mon conseil pour vous que vous vous aimiez l'un l'autre
comme je vous ai aimés ».
lepaid in spiruta naeim « en sorte qu'il souille le lit du
Saint-Esprit )).
— (futur) indus co m-ba siibach « en sorte qu'il sera
joyeux ».
397. intan « quand « (prétérit) : intan ro-s-gonsat
tanic fuil « quand ils la blessèrent il vint du sang ».
— (présent) : in tan dog-niat idpart ar hicc a corp, ni
denmail-ne erchoit di-a corpii « quand ils sacrifientpour
la santé de leur corps nous ne faisons pas de mal à leurs
corps » ; in tan dogné u quand tu fais ».
— (présent secondaire) : in coimdid no-aitchitis in
tan dobered treblaite forru « ils priaient le Seigneur
quand il leur envoyait la tribulation ».
— (futur) : is inund on 7 intan no-s-lidnaicfe « c'est
la même chose que quand tu donneras ».
On dit aussi i n-am (( lorsque » (relatif).
398. ma « si » (présent) : saerutfen iatmafhêdal
(( qu'ils se sauvent eux-mêmes s'ils peuvent » ; ma-s =
ma is « si c'est », m-ad « si c'est » (ancien subjonctif).
— {prétérit) : ma ro-thasmis na huli do ne/ni tria bré-
thir, ni doilig duit innossa co n-dena bairgena do na
clochaib-se « si tu as créé tout de rien par la parole, il
ne t'est pas diiTicile maintenant de faire du pain avec
ces pierres ».
Avec une négation : mani, mina, mine, mona « si...
ne pas, si ce n'est que » (subjonctif).
399. mar « comme » : is hi mo chomarli dàib co-ro-
chara cach iiaib araile mar do- charus-a sib-se « voici
mon conseil pour vous que vous vous aimiez l'un l'autre
comme je vous ai aimés ».
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Matheson Collection > Manuel d'irlandais moyen > Grammaire > (289) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/80481982 |
---|
Description | I. Grammaire. |
---|---|
Shelfmark | Mat.10 |
Attribution and copyright: |
|
Description | Par G. Dottin. In 2 volumes: I. Grammaire; II. Textes et glossaire. |
---|---|
Shelfmark | Mat.10-11 |
Additional NLS resources: | |
![]() |
Description | Items from a collection of 170 volumes relating to Gaelic matters. Mainly philological works in the Celtic and some non-Celtic languages. Some books extensively annotated by Angus Matheson, the first Professor of Celtic at Glasgow University. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|