Matheson Collection > Langue gauloise
(245)
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(245)](https://deriv.nls.uk/dcn17/7996/79964868.17.jpg)
GLOSSAIRE 221
mot, car il est possible que ce mot, jadis usité sur une
grande partie du territoire français, ait disparu, par hasard,
ailleurs qu'en Bretagne et qu'il remonte à un mot gau-
lois ' ; enfin, la distinction des mots gaulois conservés en
français d'avec les mots bretons empruntés anciennement
par le français n'est pas toujours facile à établir.
Toutes ces difficultés seraient moindres si nous connais-
sions mieux le gaulois, et la méthode, au lieu de nous
donner seulement une direction générale, s'appliquerait
plus exactement à la solution des cas particuliers. Mais,
dans l'état actuel de la science, alors que nous ignorons
autant le développement histori([ue que le développement
préhistorique du gaulois, nous n'avons point de mo\^en de
décider de la validité de telle ou telle hypothèse.
Je ne me suis pas hasardé à donner le sens en gaulois
des thèmes gaulois de noms propres qu'aucun auteur
ancien ne nous a traduits et je me suis contenté d'expliquer
les mots des langues celtiques qui s'y rapportent '-. Je n'ai
pas cherché, non plus, à noter toutes les nuances de sens
des mots brittoniques ou gaéliques qui peuvent être com-
parés à ces thèmes gaulois. La sémantique gauloise nous
est inconnue. Si les sens anciens des mots dvi celtique
insulaire peuvent être déduits de leur comparaison, rien
ne nous permet de croire que ces sens anciens fussent
aussi ceux du gaulois, et rien ne peut nous renseigner
sur le degré d'évolution que, dans l'un ou l'autre groupe
de langues, ils avaient subi. Ainsi, par exemple, l'irlan-
dais find signifie «blanc, vrai, bon»; l'écossais fionn
« blanc, vrai, petit, beau » ; le gallois gn^yn signifie « blanc,
beau, béni » ; le breton gwenn signifie (( blanc, en pure
perte » ; nous ne pouvons savoir si le gaulois vindo- signi-
fiait <i blanc )' ou « beau » et il est possible que le sens de
1. Tel semble être le cas du français dialectal nâche.
2. Le sens des mots contenus dans les glossaires irlandais du
Moyeu-Age est loin d'être toujours sûr.
15
mot, car il est possible que ce mot, jadis usité sur une
grande partie du territoire français, ait disparu, par hasard,
ailleurs qu'en Bretagne et qu'il remonte à un mot gau-
lois ' ; enfin, la distinction des mots gaulois conservés en
français d'avec les mots bretons empruntés anciennement
par le français n'est pas toujours facile à établir.
Toutes ces difficultés seraient moindres si nous connais-
sions mieux le gaulois, et la méthode, au lieu de nous
donner seulement une direction générale, s'appliquerait
plus exactement à la solution des cas particuliers. Mais,
dans l'état actuel de la science, alors que nous ignorons
autant le développement histori([ue que le développement
préhistorique du gaulois, nous n'avons point de mo\^en de
décider de la validité de telle ou telle hypothèse.
Je ne me suis pas hasardé à donner le sens en gaulois
des thèmes gaulois de noms propres qu'aucun auteur
ancien ne nous a traduits et je me suis contenté d'expliquer
les mots des langues celtiques qui s'y rapportent '-. Je n'ai
pas cherché, non plus, à noter toutes les nuances de sens
des mots brittoniques ou gaéliques qui peuvent être com-
parés à ces thèmes gaulois. La sémantique gauloise nous
est inconnue. Si les sens anciens des mots dvi celtique
insulaire peuvent être déduits de leur comparaison, rien
ne nous permet de croire que ces sens anciens fussent
aussi ceux du gaulois, et rien ne peut nous renseigner
sur le degré d'évolution que, dans l'un ou l'autre groupe
de langues, ils avaient subi. Ainsi, par exemple, l'irlan-
dais find signifie «blanc, vrai, bon»; l'écossais fionn
« blanc, vrai, petit, beau » ; le gallois gn^yn signifie « blanc,
beau, béni » ; le breton gwenn signifie (( blanc, en pure
perte » ; nous ne pouvons savoir si le gaulois vindo- signi-
fiait <i blanc )' ou « beau » et il est possible que le sens de
1. Tel semble être le cas du français dialectal nâche.
2. Le sens des mots contenus dans les glossaires irlandais du
Moyeu-Age est loin d'être toujours sûr.
15
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Matheson Collection > Langue gauloise > (245) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/79964866 |
---|
Description | Items from a collection of 170 volumes relating to Gaelic matters. Mainly philological works in the Celtic and some non-Celtic languages. Some books extensively annotated by Angus Matheson, the first Professor of Celtic at Glasgow University. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|