Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
cow 97
Macrae — a name which has not missed its mark in literature —
alias MacCurchi (Mac' Urchaidh, Mac Mhurachaidh), a famous
Kintail bard, after a great loss of cattle ; this song is said to be
little short of anything composed in Gaelic, which is indeed praise.
The famous poem "Crodh Chailein," or Colin's cows, will be found,
with a translation, as said under the article Deer. Apropos of the
Macfarlane's gathering song, a relic of "lifting" times remains
in the toast still occasionally given at appropriate meetings of
" Geumnaich bha," the lowing of cows.
Where cows played so prominent a part in the Celtic world as
has been shortly above shown, it would be unlikely that they
Avould escape the superstition of the day ; the very cow-fetter or
biiarac/i had to be lonnaid cliaoraiun 's gaosaid staUain, Rowan-tree
withe and stallion's hair. It should be carefully looked after
and preserved from any other getting at it.
A Lowland word or term for a cow with her hind legs tied
is "barroughed" or "borroughed," evidently derived from the
Gaelic word " Buarach," a cow-fetter, i.e., bo arach, a cow spancel.
A cow with her fore feet tied is said to be " spenshelled " or
" spancelled." Buarach (bo-arach), is also a cow owner or breeder,
bo arach buan-blechta, a cow owner of constant milk ; " bo-thain "
means a drove of cows, while " buagailteach " means cow-feeding.
The word buachar, cow's dung, is bo ghaorr, which was used as
fuel when dried, and termed buacharan or bacharan ; other terms
are, for a cow that is prone to forsake her pasture to steal into
a cornfield, aidhmhilteach ; a tie or collar round the neck is arach
or braighdean ; the cow house bathaich, bathaiche, or ba' iche
(i.e., ba theach), while the cleansing of a cow after calving is
ba' ain or badhar ; a cow-stall is buaigheal, also bualaidh ; while
we find "buaghair" and "cailbhearr" mean herd or herder. A
cow's dewlap is "sbrogaill." A cow's shed or milking yard is
also termed "lias agus macha," the latter tern:i is still used in
Kilkenny. A shealing is also said to be "arrairigh" and "airidh,"
the produce; another name for shealing is "ruighe," while in
Irish we have " Bo-both " for cow-house ; we also find " inis "
given as a milking yard. Before proceeding further on this
part of the subject, we may give "some good points" of a
cow, viz. : —
I bhi leathann os a cionn
Goirid bho 'n da shuil gu 'beul
Fionnadh fada dubh 's e dluth
'S nach b' airde fo'n ghlun na mo reis
An aiseaiin fada domhainn ci'om
'S i truiste 'na com air an fheill
Togail innte suas gu barr
'S i aigeannach na 'naduir fein
Adharc fhada ghorm no dhearg
Cluas mhor 'us earball da reir
G
Macrae — a name which has not missed its mark in literature —
alias MacCurchi (Mac' Urchaidh, Mac Mhurachaidh), a famous
Kintail bard, after a great loss of cattle ; this song is said to be
little short of anything composed in Gaelic, which is indeed praise.
The famous poem "Crodh Chailein," or Colin's cows, will be found,
with a translation, as said under the article Deer. Apropos of the
Macfarlane's gathering song, a relic of "lifting" times remains
in the toast still occasionally given at appropriate meetings of
" Geumnaich bha," the lowing of cows.
Where cows played so prominent a part in the Celtic world as
has been shortly above shown, it would be unlikely that they
Avould escape the superstition of the day ; the very cow-fetter or
biiarac/i had to be lonnaid cliaoraiun 's gaosaid staUain, Rowan-tree
withe and stallion's hair. It should be carefully looked after
and preserved from any other getting at it.
A Lowland word or term for a cow with her hind legs tied
is "barroughed" or "borroughed," evidently derived from the
Gaelic word " Buarach," a cow-fetter, i.e., bo arach, a cow spancel.
A cow with her fore feet tied is said to be " spenshelled " or
" spancelled." Buarach (bo-arach), is also a cow owner or breeder,
bo arach buan-blechta, a cow owner of constant milk ; " bo-thain "
means a drove of cows, while " buagailteach " means cow-feeding.
The word buachar, cow's dung, is bo ghaorr, which was used as
fuel when dried, and termed buacharan or bacharan ; other terms
are, for a cow that is prone to forsake her pasture to steal into
a cornfield, aidhmhilteach ; a tie or collar round the neck is arach
or braighdean ; the cow house bathaich, bathaiche, or ba' iche
(i.e., ba theach), while the cleansing of a cow after calving is
ba' ain or badhar ; a cow-stall is buaigheal, also bualaidh ; while
we find "buaghair" and "cailbhearr" mean herd or herder. A
cow's dewlap is "sbrogaill." A cow's shed or milking yard is
also termed "lias agus macha," the latter tern:i is still used in
Kilkenny. A shealing is also said to be "arrairigh" and "airidh,"
the produce; another name for shealing is "ruighe," while in
Irish we have " Bo-both " for cow-house ; we also find " inis "
given as a milking yard. Before proceeding further on this
part of the subject, we may give "some good points" of a
cow, viz. : —
I bhi leathann os a cionn
Goirid bho 'n da shuil gu 'beul
Fionnadh fada dubh 's e dluth
'S nach b' airde fo'n ghlun na mo reis
An aiseaiin fada domhainn ci'om
'S i truiste 'na com air an fheill
Togail innte suas gu barr
'S i aigeannach na 'naduir fein
Adharc fhada ghorm no dhearg
Cluas mhor 'us earball da reir
G
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Gaelic names of beasts (mammalia), birds, fishes, insects, reptiles, etc > (123) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/79330723 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|