Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
1) E L A (-. Il A M M A 1 1! F I! Il F, T O N .N i: I S .j
ra/7 é oanl tromplct; ils ne savent pas si on Icnr a dit tic venir;
tournez, ils ne savent pas s'il e.<t dit à eux votiir, né ou/ont kéd
hag hétî a zo laret d'he dond; je no sais pas si on ne leur en a
pas parlé; tournez, je ne sa«s pas s'il ne leur en est pas parle, né
ounn kéd hag hé^T ncuz kécl komzed out-he divar-benn ann dra-
zé, etc.
ACCOllD DU RELATIF AVFX L'ANTÉCÉDENT.
HON TAD, PKIIINI A ZO ENN ÉNYO.
•139*. Le qui et le que relatifs se rendent par péhini au singu-
lier des deux genres, et par^eVe au pluriel des deux genres.
Exemples : Notre Père qui êtes dans les cicux, hon Tûd,
péhini a zoenné/)vo; Jean que j'ai vu, Lmn péhini am euz
gAvélet; Marie qui m'en a parlé, Mari péhini é deuz komzet d'iyl
azé; cette jument que j'ai vue, ar gazek-sé péhini am euz gwé-
Ict; Jean et Pierre, qui sont venns ici, m'en ont prié, lann ha
Per, péré a zo deud ama/z^ ho deuz komzet d'i;7 divar-benn zé;
ces juments-là que j'ai achetées trop cher, ar c'hézégenned-sé
péré am euz prénet ré gér, etc.
Quaud le sujet et le régime d'un même verbe sont de la troi-
sième personne, il faut quelquefois changer l'actif en passif pour
éviter l'équivoque.
Exemples : L'homme qui aime Dieu ; touincz. l'homme de qui
Dieu est aimé, ann dén péhini a zo karct Doue gant-ha/7 ;
l'homme que Dieu aime; tournez l'homme qui est aimé de Dieu,
ann dén péhini a zo karet gand Doué, etc. ( L'équivoque qu'il
faut éviter, vient de ce que les mots péhini et péré peuvent être
indifféremment sujet ou régime d'un même verbe actif.)
Mais on dira en conservant l'actif : Dieu, qui a créé tous les
hommes. Doué, péhini en euz kroued ann holl dud, etc., car ici
on sait parfaitement quel est le sujet du verbe hroui.
ra/7 é oanl tromplct; ils ne savent pas si on Icnr a dit tic venir;
tournez, ils ne savent pas s'il e.<t dit à eux votiir, né ou/ont kéd
hag hétî a zo laret d'he dond; je no sais pas si on ne leur en a
pas parlé; tournez, je ne sa«s pas s'il ne leur en est pas parle, né
ounn kéd hag hé^T ncuz kécl komzed out-he divar-benn ann dra-
zé, etc.
ACCOllD DU RELATIF AVFX L'ANTÉCÉDENT.
HON TAD, PKIIINI A ZO ENN ÉNYO.
•139*. Le qui et le que relatifs se rendent par péhini au singu-
lier des deux genres, et par^eVe au pluriel des deux genres.
Exemples : Notre Père qui êtes dans les cicux, hon Tûd,
péhini a zoenné/)vo; Jean que j'ai vu, Lmn péhini am euz
gAvélet; Marie qui m'en a parlé, Mari péhini é deuz komzet d'iyl
azé; cette jument que j'ai vue, ar gazek-sé péhini am euz gwé-
Ict; Jean et Pierre, qui sont venns ici, m'en ont prié, lann ha
Per, péré a zo deud ama/z^ ho deuz komzet d'i;7 divar-benn zé;
ces juments-là que j'ai achetées trop cher, ar c'hézégenned-sé
péré am euz prénet ré gér, etc.
Quaud le sujet et le régime d'un même verbe sont de la troi-
sième personne, il faut quelquefois changer l'actif en passif pour
éviter l'équivoque.
Exemples : L'homme qui aime Dieu ; touincz. l'homme de qui
Dieu est aimé, ann dén péhini a zo karct Doue gant-ha/7 ;
l'homme que Dieu aime; tournez l'homme qui est aimé de Dieu,
ann dén péhini a zo karet gand Doué, etc. ( L'équivoque qu'il
faut éviter, vient de ce que les mots péhini et péré peuvent être
indifféremment sujet ou régime d'un même verbe actif.)
Mais on dira en conservant l'actif : Dieu, qui a créé tous les
hommes. Doué, péhini en euz kroued ann holl dud, etc., car ici
on sait parfaitement quel est le sujet du verbe hroui.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Blair Collection > Eléments de la grammaire bretonne > (207) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/79048037 |
---|
Description | A selection of books from a collection of more than 500 titles, mostly on religious and literary topics. Also includes some material dealing with other Celtic languages and societies. Collection created towards the end of the 19th century by Lady Evelyn Stewart Murray. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|