Skip to main content

‹‹‹ prev (425)

(427) next ›››

(426)
Anail a' Ghàidheil — air a' mhuUacli.
The Gael's breathing-place — on the the summit.
Right up Ben Lomond could he press,
And not a sob his toil confess. — Scott.
Aon la 's-t-Earrach, naoiilh a's t-Fhoghar.
One day in Spring, nine in Autumn,
Bainne nan gobliar fo cliobliar 's e blàth, 's e chuir a' spionnadh
's na daoine a bha.
Goat milk foaming and warm, that gave their strength to our
fathers.
Baobh sam bith a ni guidhe, far an teoth' an gaol, 's ann a's
truim' am buille.
IVhen a wicked woman curses, where the love is hottest, there the
blow is heaviest.
Barail a' bhruic air a ladhran, barail bhochd.
The badger's opinion of his own claws, a poor opinion.
Bbeireadh e gàir' air gamhainn.
It icould make a stirk laugh.
Bhrist tbu air gàradh an t-sagairt.
You have broken the priesVs wall.
Said to children when they lose teeth in their seventh year, at
which time they are supposed in the Roman Church to become re-
sponsible.
Bodachan beag 'an taobh tigb' a mhna.
A little old body at the side of his xoife's house.
Breac a' mhuiltein air an athar ; la math am màireach.
A dappled sky to-day ; a good day to-morrow.
Caib air no dbeth, cum do chas air a' sgonnan.
Iron on or off, keep your foot on the peg.
The ' caib ' of the old crooked spade, ' cas-chrom,' was the iron with
which it was pointed ; the ' sgonnan ' was the peg on which the right
foot was pressed. The meaning is, ' Keep working, even with a defec-
tive implement'.
Carraig Pliàidein fo na brìdich.
Pat's rock under pigmies.
This is a Tiree saying, probably of Irish origin, applied to anything
venerable under foot of the unworthy. The Rev. Mr. Campbell,
from whom I got it, says that Pàidein is the diminutive of Pàdruig,
and = Pat or Paddy, whence MacFadyen. But he knows no place of
the name of ' Carraig Phàidein,' neither do I. Can it possibly refer to
' Creag-Phàdruig ' near Inverness ? Another version, however, makes
it 'Carraig-Fhearguis,' Carrickfergus. a well known place.
Cha b'fhearr a' clireacb air an d'fhuair.
The spoil by ivhich it teas got was no better.
Said when a tenant comes to grief in land taken unmercifully from
another.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence