Skip to main content

‹‹‹ prev (23)

(25) next ›››

(24)
18.-M0 NIGHEAN CHRUINN, DONN-MY NEAT AUBURN MAID.
A 7. With feeling, beating twice in the measure.
i
^
:^i_Pz?ri
E5
I S N— ^^:
^ -J^^^ISl
^~-n
T=^
1, :d|r:-:-|l,:-:dll,
Dh' fhalbh monighe;
chruiim, | donn, Uam, da
Since my loved one has gone
am dreary !
-X
In : - :n In : r :n Is :-:-!! :-:s
I Dh' fhaldh luo ni^^heau cliruiun, 1 donn, Cneas max
Since my loved one has gone, "VMio was
i
fe^r^
Et
E^ — J— r ^£
=^=^^
f^
s :n :r |d :•
ear air bhàrr thonn,
: r.,n I s :
Och 'us I och !
-^
:d
nighean
|r:-:-|l,:-:d|l|:-:-Is,:-
jdonn, 'Dli'fhhgmi-lshùnnd orm.
pure as the swan, Here I'm sigh • ing all
lone,
Sad and weary
'S trnagh nach robli mi 's mo ghaol
Ann an gleann cfthhraidh ;
'S truagh nach robh mi 's nio ghaol
Hi h-uisg' ann's ri gaoith ;
'S fo shileadh nan craobh
Bhitheamaid sùnndach.
Nam biodh agamsa spr^idh
Bhithinn glè chtiirteil,
Nam biodh agamsa sprèidh
Feadh bheann 'us feadh shl^ibh,
B' fir a gheibhinn thu fein,
'S cha bu chèil' ìmipaidh
Ged tha thusa an drksd'
Ann an gleann liiraidh,
Ged tha thus' ann an tamh,
Tha d' aigne fo phràmh,
Agus mise gun stàth,
Le do ghradh cifirrta.
Eeir mo shoraidh le grhdh
Uam do 'n lùraidh ;
Beir mo shoraidh le gradh
Dh' fhios na h-òigh rinn mo chràdh ;
'S o'n nach math leath' mar tha
Tha i fdin tiùrsach.
Cha 'n 'oil aice mar ch^il'
Ach am fior ùmpaidh,
Cha 'n 'eil aice mar chdil',
Ach sean bhodaeh gun spdis,
'iS e mar ghearran o fh^ill —
Doirbh, breim, brùideil !
Were I now with my love.
Freely roaming ;
Were I now with my love,
'Neath the shade of the grove,
To hear the cooing dove
In the gloaming.
Had I sheep on the hill
I might woo thee ;
Had I sheep on the hill,
By each fountain and rill.
Then of thine own free will
Thou would'st choose me.
Thou art now far away
In Glen luray ;
Thou art now far away, —
Sad by night and by day, —
While here I pine alway,
Naught can cure me !
Bear my love to the maid,
Once so cheerf id ;
Bear my love to the maid,
Whom I'll never upbraid.
For now she's lowly laid,
Sad and tearful.
'Tis an old carl, I hear,
Wooed my maiden ;
'Tia an old carl, I hear,
With bis gold and his gear ;
And now he's left my dear.
Sorrow-laden.
Gaelic Words old. Translation by "Fionn.

Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated. Creative Commons Attribution 4.0 International Licence