Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
3.^4 BEPiVTO (,8ì
Così d'Ossian be» tosto andranno in traccia
Di Cona i figli, allor che fia tra i spenti;
Usciran baldi i giovinetti a caccia,
Né ndran la voce mia sonar su i venti.
Ov'è diran dolenti ,
11 figlio di Fingal chiaro nel canto?
E '1 volto bagnerà stilla di pianto.
Vieni dunque, o Malvina (e), e sin che puoi
L'alma cadente del canlor corderia;
Indi sotterra , al fin de' giorni suoi ,
Nel campo a«)ato {d) la sua spoglia smorta.
Malvina, ove se'iu co' canti tuoi?
Che non t' appressi o mia fidata scorta?
Figlio d'Alpin , sei qui? che non rispondi?
Dolce Malvina mia, dove t'ascondi?
IL FIGLIO d' ALPUMO
Cantor di Cona , pocanzi passai
Presso le torri antiche di Tarhita (e),
Né fumo vidi {/)■, né voce ascoltai 5:
Era ogni cosa di lutto vestuta.
Le vergini dell'arco [g) addomandai;
Ciascuna abbassò gli occhi, e stette muta.
(e) Ossian non sapeva ancora che Malvina fosse morta.
(d) Nel campo di Lutha.
(e) Ov' era l'abitazion di Malvina. Questo nome, che dal
traduttore inglese non è spiegato, dovrebbe significar la tor-,
re o il palagio di Lutha.
{/'') Segno che non c'era foco né chi lo accendesse.
(g) Nel te. to: le figlie dell' arco, le cacciatrici.
Così d'Ossian be» tosto andranno in traccia
Di Cona i figli, allor che fia tra i spenti;
Usciran baldi i giovinetti a caccia,
Né ndran la voce mia sonar su i venti.
Ov'è diran dolenti ,
11 figlio di Fingal chiaro nel canto?
E '1 volto bagnerà stilla di pianto.
Vieni dunque, o Malvina (e), e sin che puoi
L'alma cadente del canlor corderia;
Indi sotterra , al fin de' giorni suoi ,
Nel campo a«)ato {d) la sua spoglia smorta.
Malvina, ove se'iu co' canti tuoi?
Che non t' appressi o mia fidata scorta?
Figlio d'Alpin , sei qui? che non rispondi?
Dolce Malvina mia, dove t'ascondi?
IL FIGLIO d' ALPUMO
Cantor di Cona , pocanzi passai
Presso le torri antiche di Tarhita (e),
Né fumo vidi {/)■, né voce ascoltai 5:
Era ogni cosa di lutto vestuta.
Le vergini dell'arco [g) addomandai;
Ciascuna abbassò gli occhi, e stette muta.
(e) Ossian non sapeva ancora che Malvina fosse morta.
(d) Nel campo di Lutha.
(e) Ov' era l'abitazion di Malvina. Questo nome, che dal
traduttore inglese non è spiegato, dovrebbe significar la tor-,
re o il palagio di Lutha.
{/'') Segno che non c'era foco né chi lo accendesse.
(g) Nel te. to: le figlie dell' arco, le cacciatrici.
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Ossian Collection > Poesie di Ossian, antico poeta celtico > Volumes 2 and 3 > (338) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/78014910 |
---|
Description | Toma II and III. |
---|---|
Shelfmark | Oss.181 |
Attribution and copyright: |
|
Description | 'Poems of Ossian' in Italian, 1817. 3 volumes in 2. |
---|---|
Shelfmark | Oss.180-181 |
Additional NLS resources: | |
More information |
Description | Selected books from the Ossian Collection of 327 volumes, originally assembled by J. Norman Methven of Perth. Different editions and translations of James MacPherson's epic poem 'Ossian', some with a map of the 'Kingdom of Connor'. Also secondary material relating to Ossianic poetry and the Ossian controversy. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|