Ossian Collection > Poems of Ossian > Volume 2
(362)
Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
![(362)](https://deriv.nls.uk/dcn17/7787/77872540.17.jpg)
352
TIGHMOEA.
DUAN IV.
a The bard
gave fortli the
song with
power— 2.«.
the b.ird sent
by Ossiaii,
whose song
released him
from earth. —
Vide close of
Duan II,
'' " Early hast
thou fallen,
Ca-mor." The
Gaelic has
faoin in this
line, which I
consider a
misprint for
fèin. The
whole history
of Ca-mor
shows that he
had not lived
in vain. If
faoin be re-
fciined, the
translation
must be,
"Early and
in vain hast
thou fallen,"
&c.
Cliualas caismeacliil o tlireim air magh ;
Thug am bard an dàu le feum."
290 Tha astar mo cbeumau 's a' gliaoitli ;
Tha mo cliruth "an talla ciar
JMar dhealan nan sian fo f huath,
'N uair a bhriseas e claon air sliabh,
Stoirm oidhche a' triall o Tlmath.
295 Clia bhi am bard air chall o d'uaigli,
'N uair a thaisgear tliu suas 's an ùir.
Tha siol nan dan mu thrèin a' luaidh ;
Tha d'ainm mar fhuaim o ghaoith 'tha ciuin.
Tha toii-me trom a' bhròin 's a' ghleanu ;
300 Tha guth fada thall air Liibar.
Na 's labhra, 'fhaoiu thaibhse nau earn I
Bha 'm marbh, uach robh fauu, cliiithar.
Dh'at am farum fada, mall ;
Cluiunear osag nan crann araon.
30.5 Is luath a thuislich thu fuin, a Chathmhoir ! " '
Fillte suas 'n a bhaoth chruth fein
Air garbh uchd nan speur fo ghaoith,
Chrith an darag fo 'ghluasad 's a' bheinn,
Fead ag iadhadh gun leus m'a ceanu.
310 Chlisg Cathmor o aisling nan ciar ;
Ghlac e bàs-shlcagh nan triath 'n a laimh :
Phlaoisg a shilil air faoin shlios nau slial)h ;
Cha-n fhac ach dubh-chearb na sian-oidhche.
lena. The hard gave his song to Cairbar. He travels on the wind.
My form is in my father's hall, like the gliding of a terrible light
which darts across the desert in a stormy night. No bard shall be
wanting at tliy tomb when thou art lowly laid. The sons of song
love the valiant. Cathmor, tliy name is a pleasant gale. The
mournful sounds arise. On Lubar's field there is a voice. Louder
TIGHMOEA.
DUAN IV.
a The bard
gave fortli the
song with
power— 2.«.
the b.ird sent
by Ossiaii,
whose song
released him
from earth. —
Vide close of
Duan II,
'' " Early hast
thou fallen,
Ca-mor." The
Gaelic has
faoin in this
line, which I
consider a
misprint for
fèin. The
whole history
of Ca-mor
shows that he
had not lived
in vain. If
faoin be re-
fciined, the
translation
must be,
"Early and
in vain hast
thou fallen,"
&c.
Cliualas caismeacliil o tlireim air magh ;
Thug am bard an dàu le feum."
290 Tha astar mo cbeumau 's a' gliaoitli ;
Tha mo cliruth "an talla ciar
JMar dhealan nan sian fo f huath,
'N uair a bhriseas e claon air sliabh,
Stoirm oidhche a' triall o Tlmath.
295 Clia bhi am bard air chall o d'uaigli,
'N uair a thaisgear tliu suas 's an ùir.
Tha siol nan dan mu thrèin a' luaidh ;
Tha d'ainm mar fhuaim o ghaoith 'tha ciuin.
Tha toii-me trom a' bhròin 's a' ghleanu ;
300 Tha guth fada thall air Liibar.
Na 's labhra, 'fhaoiu thaibhse nau earn I
Bha 'm marbh, uach robh fauu, cliiithar.
Dh'at am farum fada, mall ;
Cluiunear osag nan crann araon.
30.5 Is luath a thuislich thu fuin, a Chathmhoir ! " '
Fillte suas 'n a bhaoth chruth fein
Air garbh uchd nan speur fo ghaoith,
Chrith an darag fo 'ghluasad 's a' bheinn,
Fead ag iadhadh gun leus m'a ceanu.
310 Chlisg Cathmor o aisling nan ciar ;
Ghlac e bàs-shlcagh nan triath 'n a laimh :
Phlaoisg a shilil air faoin shlios nau slial)h ;
Cha-n fhac ach dubh-chearb na sian-oidhche.
lena. The hard gave his song to Cairbar. He travels on the wind.
My form is in my father's hall, like the gliding of a terrible light
which darts across the desert in a stormy night. No bard shall be
wanting at tliy tomb when thou art lowly laid. The sons of song
love the valiant. Cathmor, tliy name is a pleasant gale. The
mournful sounds arise. On Lubar's field there is a voice. Louder
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Ossian Collection > Poems of Ossian > Volume 2 > (362) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/77872538 |
---|
Description | Volume II of 'Poems of Ossian : in the original Gaelic with a literal translation into English and a dissertation on the authenticity of the poems / by the Archibald Clerk ; together with the English translation by Macpherson'. |
---|---|
Shelfmark | Oss.136 |
Additional NLS resources: | |
Attribution and copyright: |
|
Description | Selected books from the Ossian Collection of 327 volumes, originally assembled by J. Norman Methven of Perth. Different editions and translations of James MacPherson's epic poem 'Ossian', some with a map of the 'Kingdom of Connor'. Also secondary material relating to Ossianic poetry and the Ossian controversy. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|