Download files
Complete book:
Individual page:
Thumbnail gallery: Grid view | List view
157
naidlieachdan, no a glial ihail oran na 'm b'eiginn
e, eadar Maol-Chinutire agus Tigh-Jain-Ghròid, —
h' e sin Alasdair Sgioltalta, an tàillear. Dh' iarr
am ministear air fios a chur air Alasdair nia tà ;
vud a rinn fear an tighe, 's cha d' flieith an
taillear an dara cuireadh : is duilich learn gur
ioniadh uair a rachadli e an rat had ceudna gun
diuireadh idir. Coma co dhiiibli, tliàinig
Alasdair 's chaidli a slieòladh a stigh do slieòmar
a' mhinisteir. Chaidh am botul a thoirt air
l)onn agus Ian slige a chur leth ri goile an tàilleir
g' a chur air fonn seancliuis, 's Moire ! cha robh
sin duilich ! An taice nan sgeulachd chaidh
an taillear. Bheireadh am minister dlia an
deàrrsach eile as a' bhotul, " eadar dhà naidheachd,"
mar their iad — 's faodar a bhi cinnt each nach
robh e 'deanamh dearmaid air fhein 's a' cheart
am — gus mu dheireadh an d' fhàs an companas
cho cridheil 's gu 'n robh aon air bith d' an
dithis — gu sonraichte an tàillear^deas air son
gniomh cuimsich sam bith. Mar bha 'n t-olc '&
a' rahinistear, ars' esan ri Alasdair, " Innsidh mi
dhuit ciod e 'nì mi — bheir mi dhuit f/jm òir air
na ciuiihnantan so : gu 'n leum thu air d' ais 's
air d' aghaidh thar na cathrach so fad leth-uair — ■
gu riaghailteach, socair — a' glaodhaich am mach
aig a' h-uile leum, ' Is mise Alasdair Sgiobalta,
taillear Lag-an-droighinn ;' ach ma bhruidhneas
tu aon fhacal eile, no ma stadas tu de d' leum
gus am bi an leth-uair thairis, caillidh tu do
dhuais."
Chuir nebnachas na tairgse a tliug am minis-
tear dha, ioghnadh air an taillear, 's bha e tiota
beag ann an ag am bu choir dha aontachadh
leatlia, ach ars' esan ris fhein, •• Tarrainnidh mi
naidlieachdan, no a glial ihail oran na 'm b'eiginn
e, eadar Maol-Chinutire agus Tigh-Jain-Ghròid, —
h' e sin Alasdair Sgioltalta, an tàillear. Dh' iarr
am ministear air fios a chur air Alasdair nia tà ;
vud a rinn fear an tighe, 's cha d' flieith an
taillear an dara cuireadh : is duilich learn gur
ioniadh uair a rachadli e an rat had ceudna gun
diuireadh idir. Coma co dhiiibli, tliàinig
Alasdair 's chaidli a slieòladh a stigh do slieòmar
a' mhinisteir. Chaidh am botul a thoirt air
l)onn agus Ian slige a chur leth ri goile an tàilleir
g' a chur air fonn seancliuis, 's Moire ! cha robh
sin duilich ! An taice nan sgeulachd chaidh
an taillear. Bheireadh am minister dlia an
deàrrsach eile as a' bhotul, " eadar dhà naidheachd,"
mar their iad — 's faodar a bhi cinnt each nach
robh e 'deanamh dearmaid air fhein 's a' cheart
am — gus mu dheireadh an d' fhàs an companas
cho cridheil 's gu 'n robh aon air bith d' an
dithis — gu sonraichte an tàillear^deas air son
gniomh cuimsich sam bith. Mar bha 'n t-olc '&
a' rahinistear, ars' esan ri Alasdair, " Innsidh mi
dhuit ciod e 'nì mi — bheir mi dhuit f/jm òir air
na ciuiihnantan so : gu 'n leum thu air d' ais 's
air d' aghaidh thar na cathrach so fad leth-uair — ■
gu riaghailteach, socair — a' glaodhaich am mach
aig a' h-uile leum, ' Is mise Alasdair Sgiobalta,
taillear Lag-an-droighinn ;' ach ma bhruidhneas
tu aon fhacal eile, no ma stadas tu de d' leum
gus am bi an leth-uair thairis, caillidh tu do
dhuais."
Chuir nebnachas na tairgse a tliug am minis-
tear dha, ioghnadh air an taillear, 's bha e tiota
beag ann an ag am bu choir dha aontachadh
leatlia, ach ars' esan ris fhein, •• Tarrainnidh mi
Set display mode to: Large image | Transcription
Images and transcriptions on this page, including medium image downloads, may be used under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence unless otherwise stated.
Early Gaelic Book Collections > Hew Morrison Collection > Celtic garland > (173) |
---|
Permanent URL | https://digital.nls.uk/76942611 |
---|
Description | A selection of items from a collection of 320 volumes and 30 pamphlets of literary and religious works in Scottish Gaelic. From the personal library of Hew Morrison, the first City Librarian of Edinburgh. |
---|
Description | Selected items from five 'Special and Named Printed Collections'. Includes books in Gaelic and other Celtic languages, works about the Gaels, their languages, literature, culture and history. |
---|